论文部分内容阅读
一直以来,语言迁移是二语习得研究领域的热点议题之一。传统意义上的语言迁移,意指二语习得过程中母语对二语的影响,包括语言内的影响,如:语音、词汇、语法、语义等;亦包括语言之外的影响,如:思维模式和文化传统。诚然,在二语习得的过程中母语亦会受到二语的影响,主要体现在语音、词汇、句法、语用等方面表现出近似二语的一些特征。这种二语对一语的影响,在二语习得研究领域被称为“逆向”或“反向”迁移。然而,二语对一语的影响,无论是其界定还是机制的理论解释,均显示其研究没有得到普遍的重视。为此,本文拟通过分析英语作为二语的习得者在感知汉语定语位置上呈现的变化,探究其二语习得对母语产生的延时影响。本文在回顾和整理前人研究成果的基础上,以汉语的定语位置为切入点,分析了英语作为二语的习得者,在接受英语定语从句强化训练后,在不同时间段内对汉语定语位置语法容忍度产生的影响。具体而言,本文的研究问题主要有三个:(1)二语的强化训练对一语的语法容忍度的影响是否存在延时效应?(2)若存在延时效应,这种延时效应是否与习得者原有的二语水平相关?(3)这种延时效应是否与习得者个体的性别差异有关?本研究以某中学42名初中学生为调查对象,在对其进行为期一周的定语从句的强化培训后,采用汉语定语从句位置可接受度的测试卷,分别在培训后、培训后两周和三周进行测试,所得数据采用SPSS软件进行分析。所得结果表明:二语的强化培训,对一语的语法容忍度产生显著且持续的影响。具体表现为:习得者更易接受汉语句子中的后置定语,且这种影响具有延时效应;二语习得对汉语影响的延时效应与习得者原有的二语水平密切相关,即习得者二语水平越高,影响越大,反之,亦然;二语习得对汉语影响的延时效应与习得者个体的性别无关。