功能对等理论指导下的翻译实践报告 ——以《世界中的中日关系》为例

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aboutt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《世界中的中日关系》由法律文化社于1996年出版,由大阪经济法科大学教授池田诚和爱知县立大学教授仓桥正直以及和歌山大学教授副岛昭一共同编纂而成。这部作品隶属于《20世纪的中国和日本》,属于该书的上部,主要向读者展示了明治维新之后的中日关系,并结合当时的一些历史事件,从政治、经济、文化等方面分析了中日关系的背景,描述了各个时期中日之间的角力过程。译者依托功能对等理论,选取了前两章——“中国主导的世界秩序的动摇和日本登上世界舞台”、“中国的鸦片、吗啡问题与日本”进行翻译。功能对等理论是奈达最著名的翻译理论之一,它重视读者的阅读感受,强调对翻译行为进行科学指导。由于日语和汉语在语言结构和表达方式上存在很大不同,所以翻译时会有一定难度。首先,译者设定了两个分析角度——词汇对等、句法对等,并结合功能对等理论,分别探讨了“同形同义词的翻译”、“同形异义词的翻译”、“义同形异词的翻译”。在句法对等方面,译者从原文中挑选了有代表性的例句,以“倒译”和“变译”两种翻译技巧进行探讨。译者希望通过翻译此历史性文本加深对功能对等翻译理论的理解。通过翻译,译者发现在日译汉时,不能过于忠实原文,应该在重视原文的基础上,使两种语言在功能上达成对等,使译文表达顺畅,让译文表达更符合译文读者的阅读习惯。总之,译者应该综合运用功能对等翻译理论,在追求准确性时也尽量使译文流畅。
其他文献
同声传译这种口译形式在近年来被广泛使用和提及,它是一种在不打断演讲人讲话的前提下,将演讲内容不间断的翻译给听众的一种翻译方式。随着近年来国际社会互相沟通的愈发密切,各种各样的会议也逐渐增多,对同声传译的需求也就逐渐增多,因此,同声传译也就成为了社会上最常见的口译服务形式。法国著名口译专家吉尔指出,口译是一种语言资源管理形式,更是一种对听力分析、口译笔记和语义记忆三类认知负荷进行化解的过程。译者要对
市民是文艺作品的重要表现对象之一,尤其在戏剧领域。新中国成立后,市民阶层散布在不同阶级中,其文学形象往往被阶级性、单位制遮蔽,因而很少被关注。但这一时期的市民形象有其特殊意义,能够反映城市文艺政策的变化、社会的单位化和去单位化进程。作为国家最高戏剧机构的核心刊物,《剧本》杂志长期以来是话剧、歌剧、戏曲剧本的主要发表阵地,其刊载的戏剧作品,广泛有效地反映了这一阶段市民形象的整体样貌。1952-196
目的:使用美国国家健康与营养调查(National Health and Nutrition Examination Survey,NHANES)数据库中的数据和Meta分析来探讨糖尿病与年龄相关性黄斑变性(age-related macular degeneration,AMD)的关系,分析糖尿病对不同分期和不同类型的AMD是否有潜在的影响。方法:首先,分析2005-2008年美国NHANES的
现代具象绘画的风格面貌是十分多元的,画家的绘画语言也是风格迥异。任何一个画家都有自己最为着迷的题材和内容。他们往往对某些事物的描绘情有独钟。而他们独特的绘画语言背后一定有其特别的心理根源。绘画作品的背后隐含着一系列复杂的心理活动或心理现象,这些都是构成心理结构的重要组成部分。本文中主要是以西班牙超现实主义画家爱德华多·纳兰霍的作品为例,浅析其作品中时常描绘的一些物象背后的心理根源与其自身所处的现实
旅游型美丽乡村的建设,绝不仅仅只是改变乡村的物质空间环境,其宗旨应该是给广大农业工作者营造良好的生活环境,提升农村的生活水平和质量,让农民拥有归属感与自豪感。与此同时,旅游者的休闲需求刺激了中国乡村旅游经济的迅速发展,乡村旅游的发展对于促进城乡和谐发展起到了积极的作用。自乡村振兴战略在十九大报告中提出以来,美丽乡村建设再一次成为规划工作者关注的重点,全国范围内的乡村为着力打造各具特色的美丽乡村,纷
生态批评话语分析是生态语言学的重要组成部分,是对传统批评话语分析的扩展,为话语分析提供了一个全新的角度。生态批评话语分析是把生态语言学的理论运用于批评话语分析,旨在凸显语言中的生态和非生态意识。目前,生态批评话语分析主要用于分析政治报告、绿色广告、生态旅游等文本。但将生态批评话语分析和翻译相结合的研究相对较少,还有待于进一步发展,尤其是关于生态马克思主义话语的翻译更少。而翻译过程体现了译者的主观能
自韩礼德和哈桑1976年出版《英语的衔接》一书出版以来,语篇衔接理论一直是语言学及应用语言学的热点理论,被广泛应用在外语教学、翻译、文体学等领域。韩礼德将衔接分为语法衔接和词汇衔接两大类,详细探讨了英语中指称、替代、省略、连接、词汇衔接这五种衔接手段。同步性和及时性是同声传译的典型特征。总的来说,同传译员没有足够的时间和精力考虑语篇和逻辑。因此,同声传译中语篇衔接的应用和研究也往往被忽视。尽管被忽
中国画是中国传统绘画的重要组成部分,它凝结着中华民族几千年来形成的伟大智慧、性格气质、思想情怀和审美情操,是有着悠久历史的中国传统绘画,并以其鲜明的特色形成独一无二的风格体系。随着近代西方女权主义运动的不断发展,20世纪初中国女性受其影响女性意识渐渐觉醒,逐渐的摆脱了封建社会的束缚和羁绊,中国女性在自我意识、自我认知等方面有着巨大的改变。新中国成立后,女性同男性一样成为社会主义的建设者,她们在政治
绘画是视觉的艺术,符号在绘画作品中起着至关重要的作用。记忆是过去的事实,能够蕴含多种潜在的信息,甚至可以与人类的潜意识产生多层次的交汇。记忆虽然模糊不清,但是可以通过记忆符号再现记忆。记忆资源异常丰富,几乎每个人都拥有着大量关于以往人生的记忆。但是,由于绘画作品中最终呈现的记忆符号具备模糊性、象征性、碎片化等特征,因此记忆符号与人脑中普通的记忆有着本质的区别。如何将记忆的内容呈现在作品中构成记忆符
The Vikings in Western Christendom(《基督教世界的维京人》)是一部专门研究早期维京历史的学术著作,具有较大的史料参考和文化研究价值。由于出版年份久远,对于当代读者而言,由于历史文化语境和读者的历史文化知识背景发生了巨大的变化,该著的学术韵味在翻译过程中需要得到保留与凸显,为目标读者提供充分的学术参考和研究信息。为了保留和增强该著汉译文本的学术性,首先需要在语言形式