《中国古代航海史》中古代地名的翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:Eryuelan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地名不仅是代表地理实体的一种语言符号,还蕴含着极为丰富的自然或社会文化内涵。中国古代地名承载着中华文明发展历程中的重要历史文化信息,因此准确规范地翻译中国古代地名对于向西方传播中华民族源远流长的历史文化具有重要意义。本次翻译实践报告便是基于《中国古代航海史》一书中的中国古代地名的翻译实践。本文作者提出在翻译中国古代地名时,译者不仅要遵循“名从主人”、“标准读音”、“适当补偿”、“约定俗成”和“恰当得体”五个翻译原则,同时还要根据地名的具体情况结合“直接音译”或“专名音译,通名意译”两个翻译策略来进行翻译。通过本次翻译实践报告,笔者希望能够完整、准确、系统地探讨中国古代地名的翻译原则及翻译策略,以期为中国古代航海历史文献的翻译研究乃至中国古代自然科学、社会科学等文化典籍的翻译研究提供一定的借鉴与参考。·
其他文献
分析了数字图书馆运行的三角形结构,介绍了Web的三层结构,提出了几种现有图书馆自动化系统向数字图书馆过渡时的方案,并对比分析了他们各自的优缺点,选择了最优方案。
目的探讨盐酸羟考酮在中、重度癌痛患者中的应用情况,为临床工作提供参考依据。方法选择河南省驻马店市中心医院2010年8月~2012年7月收治的117例癌痛患者作为观察组,中度癌痛
摘要:作为一种重要的语言交流形式,英语翻译在新的时代背景之下备受社会各界的广泛关注。为了加强我国与其他国家之间的联系,我国不断促进英语教学改革,鼓励和引导英语老师主动采取创造性的教学策略和教学手段,为社会培养优质的英语应用型人才。其中商务英语翻译所涉及的内容和形式相对比较复杂,不同国家和民族的思维方式、生活方式、宗教信仰、风俗习惯和认知习惯会直接影响商务英语的翻译技巧和内容,实际的翻译内容会产生一
随着科技的进步,在科技强国的背景下,科创教育显得尤为重要,大学生是接受过高等教育的高素质人才群体,有较强的传播和影响力。但大学生都会在某种程度上存在择业难、个人社会
建筑工程在施工过程中,安全文明施工管理工作必不可少。想要实现施工现场安全文明化管理,做到现场内部安全、文明、绿化,现场与周围环境干扰减小到最低、协调一致最大化,不仅
介绍了农业废弃物的化学组成,综述了农业废弃物活性炭的制备方法以及制备过程中的影响因素,分析讨论了其在染料吸附过程中的应用,以及影响活性炭对染料吸附作用的主要因素,指
目的优选心脉康片的成型工艺条件,并建立心脉康片中辛弗林含量的方法。方法采用单因素实验设计,以片剂的外观、硬度、重量差异和崩解时限为考察指标,对成型工艺进行优选;采用
敦煌壁画艺术经历了一千多年的传承,有着非常高的艺术价值。以敦煌壁画当作创作元素,整体性地对动漫角色进行研究,是发掘以及宣扬民族文化,打造新时代民族动画形象的重要尝试
摘要:中国研究生教育从1973年恢复招生后发展至今已有30余年,我国研究生人数总额已经超越大部分发达国家,成为研究生教育大国。但是,随之而带来的研究生教育质量保障的问题也日益凸显。政府以及高等教育培养单位一直在完善教育质量保障体系。欧洲国家在研究生教育质量保障上已经形成了比较完善的保障体系和监督机制,尤其是以英国为代表的研究生教育,通过借鉴发达国家的教育质量保障模式,有利于我国教育质量保障工作的发
日前,国务院办公厅正式印发《关于深化产教融合的若干意见》(以下简称《意见》)。