功能对等视角下《儒林外史》英译本研究

来源 :南京财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luijia2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在众多的翻译理论中,奈达的功能对等理论被认为是最有指导意义的翻译标准之一。该理论强调用最自然贴切的对等语再现原文信息,并认为译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应应达到最大程度上的相同。本文以杨宪益与戴乃迭合译的《儒林外史》英译本为研究对象,结合奈达的功能对等理论,探讨杨译本中功能对等的实现程度和实现手段。《儒林外史》是一部由清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说,是中国古代讽刺文学的典范,开启了中国现实主义讽刺小说的先河。遗憾的是,中国翻译学家杨宪益与其夫人戴乃迭合译的英译本The Scholars是目前为止唯一的英译本。与《红楼梦》等中国经典文学著作相比,对《儒林外史》英译本的关注还比较欠缺。前人的研究中,多半是对译本中文化负载词翻译的研究,且主要从归化、异化、忠实、文化缺省及补偿等方面进行研究,从功能对等理论的视角对其英译本进行研究的还比较少。另外,英译本中章回小说特征的再现也较少被谈论到。因此,本文作者希望通过自己的努力对《儒林外史》英译本的研究做出微薄贡献。本文共分为六章。第一章介绍了论文的研究背景,研究目的和研究意义及论文的结构。第二章对《儒林外史》及其英译本进行了文献综述。第三章介绍了奈达的功能对等理论。第四章介绍了本文的研究方法。第五章运用功能对等理论对《儒林外史》英译本中称谓语的翻译、章回小说特征的实现和文化负载词的翻译三个方面进行研究,运用例子分析法系统地分析译作是否准确充分地传达了原作的意义,是否传达了原作的章回风格和文化内涵,是否被目标语读者理解并接受。第六章是全文结论。通过研究,本文得出结论:《儒林外史》英译本在较大程度上实现了功能对等,并能在译文读者中引起与原文读者较为相似的体验。
其他文献
通过对火力发电烟气脱硫装置工艺流程及腐蚀机理的研究分析,提出烟气脱硫装置用阀门的防腐蚀措施和材料的选用。
先控成功中标山东广电近日,先控成功中标山东广电网络有限公司菏泽分公司,为其提供DSP11—3kVA UPS设备30套。
简要回顾我国农产品干煤事业的发展,分析思考农产品干燥事业在发展过程中经历和面临的问题及制约因素,探讨展望我国农产品干燥事业持续发展的道路和途径。
论述了程控阀在变压吸附工艺中的应用,介绍程控阀在使用过程中常见的故障,故障判断及排除方法。
如何进行农机农艺的结合,提高农业机械化的水平,不同的具体条件有着不同的途径.50年代初在盐碱荒地上建立起来的国营新洋农场,在规模经营的程度上,既不同于美、加、澳等人均
科技英语的功用是描述客观事实,揭示工作原理或说明操作步骤。准确、严谨、具有逻辑性是它对工艺过程或描述的概念以及所给出的定义、定理、定律的要求。科技英语中的计算机
电力供应网络的稳定性日益受到可再生能源扩展使用的影响。UPS系统中使用的技术和方法也可以被用来稳定电力供应网络,文中介绍了PILLER公司的动态UPS系统,可以为局部电网提供稳
书评是介绍与挑选书籍的一种重要途径,书评文本涉及的种类相当繁杂,本文只针对其中的一项——语言学类书评作了一定的研究和翻译实践。本文主要以笔者自身所做的翻译实践为例,即
近日,Emerson所属业务品牌、实现关键基础设施可用性、容量和效率最大化的全球领导者艾默生网络能源,出席了在北京举行的“2013年全国电气工程与设计应用高级技术论坛暨全国重