日汉翻译中的文化要素翻译策略

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:awzh963
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日两国是一衣带水的邻国,却在文化上存在着巨大的差异,翻译是一种跨文化交际行为,这种文化差异反映在日汉翻译中就是词汇空缺。词汇空缺也称之为文化空缺,它是指某种现象只为某一民族所有,是该民族最富有文化信息的部分,在其他民族或国家找不到完全对等的表达方式。本实践报告是以日本作家津村节子的小说《土恋》为素材,探讨日汉翻译中文化要素的处理策略,并总结翻译过程中的心得和体会。本文分为四大章节。第一章为选题背景和先行研究。这其中主要介绍了翻译实践的文本内容,故事梗概,选题意义,本次翻译的重难点以及指导本次翻译实践的纽马克的翻译理论的运用。第二章为文化及文化要素的翻译理论。在本章中简述了文化与异文化的定义,以及在以往的翻译实践中文化要素的处理策略,引出本论文所引用的纽马克的翻译理论。第三章为整个实践报告的核心部分,在文章中介绍了三种处理文化要素的翻译策略。一种为直译法,当文本中的词汇为人名、地名、或饱含民族特色,具有特定的文化内涵时,应尽量保持原文的文化信息,采用直译。另一种为纽马克的语义翻译法,该方法讲求在语义和结构允许的前提下,尽可能保持原文的上下文语义。第三种为纽马克的交际翻译法,该翻译方法力求译作和原作尽可能产生同等的效果,让读者去思考、感受及行动。该方法强调发挥语言的传达信息功能。第四章为本次实践报告的总结与反思。在本次翻译实践中,笔者在译文准确的基础上,尽可能保持了译文的流畅性。在实践过程中总结了一些文化要素的处理策略,希望这些策略的运用能够使译文更加流畅。
其他文献
本文分综合性目录、各代民族研究文献目录、各地民族研究文献目录、各民族研究文献目录等四个方面对日本出版的中国少数民族文献目录做了较为系统的论述 ,并提出要加强国际协
裂缝是混凝土结构中普遍存在的一种现象,它的出现不仅会降低建筑物的抗渗能力,影响建筑物的使用功能,而且会引起钢筋的锈蚀,混凝土的碳化,降低材料的耐久性,影响建筑物的承载
当公司根据资本多数决原则做出的决议严重影响了异议股东的利益时,异议股东有权请求公司回购自己所持有的股份。该制度的立法目的在于弥补资本多数决原则的漏洞,防止控股股东
本文总结了现代型增值税税制的八个特点,并结合我国现行增值税制度中存在的一些明显缺陷,提出了对我国增值税制度进行全面改革的建议。
商标权的行政保护,是国家商标行政管理机关运用行政手段对商标权予以法律上的确认与授权,对商标权权利归属纠纷进行审查与裁定等。我国商标权行政管理机关有权对商标权侵权案
目的探讨医学生寝室人际关系与述情障碍的关联性,为医学院校的学生管理工作提供借鉴。方法整群抽样安徽省某医科大学25个小班共688名本科生,运用医科大学生寝室人际关系满意
随着企业所有权和经营权的进一步分离以及内部人控制现象的存在,缓解委托代理问题的薪酬契约制度便引起了社会各界的广泛关注。薪酬契约一贯被认为是有效缓解委托代理问题的
专利侵权诉讼中,"公知技术抗辩"可否适用及多大范围适用,一直是争议较大又涉及面较广的问题。文章首先对早于我国采纳该抗辩的德国、日本情况加以考察,力图全面、客观,以便得
会议
翻译是一项复杂的系统工程,涉及语言、文化和思维差异等多种因素。翻译过程并非从源语到译语的线性转换,需要译者积极调动大脑机制,发挥主体性作用,跨越文化和时空障碍创造最
本文从词汇意义、语法功能等方面阐明了古汉语中疑问副词和疑问代词的明显区别,并指出将疑问副词归入疑问代词是不妥当的。古汉语语法应设疑问副词一类。