《解读动物园》选译(英译汉)及翻译研究报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaolch005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目为一次英汉翻译实践,选材于美国生态批评家兰迪·马拉默的英文著作《解读动物园——动物及其囚禁的现状》,共包括两个部分。第一部分为原文及其译文。第二部分为翻译报告,包括了选题的意义、原文介绍、该翻译实践的翻译指导理论以及在翻译过程中所采用的翻译方法。英文原文节选自《解读动物园:动物及其囚禁的现状》一书第三章——笼子。该书作者从多角度呈现了动物园动物的遭遇和痛苦,从而引导读者去重新思考人类与动物园动物的关系。其中“笼子"这个章节通过展示动物园笼子、或无笼化动物园对被关在里面的动物和人造成的影响,旨在向读者揭示该书的深刻主题—一动物囚禁,其实质上显示的是人类与动物关系的不平等:人类凌驾于自然之上,以其日益强大的力量来统治动物园动物。从社会意义上来说,原书是一部生态批评领域的力作,具体来说又涉及到动物伦理学。因此该翻译项目有助于人们树立正确的人与动物观,激发人们对动物及生态环境的保护。从学术意义上说,译者在翻译过程中碰到了一些困难。为了解决这些困难、完成该翻译实践,译者在功能对等理论的指导下,采用了一些翻译方法,并在第二部分翻译报告中详细讨论了为什么要采用这些方法,如何使用等。这些方法可以为其他译者和翻译爱好者提供参考。
其他文献
省国际经贸学会于2006年2月24日召开四届二十四次常务理事会议。出席的有:尤旭、陈夫、王东藩、张忠如、陈全昌、周海星、郑枢尧、张怀民、程开达、翁婉燕、费荣标、鞠颖、陈
译者对自身地位的感知会影响他们的所思所行。译者不受重视、地位低的状况会让译者心生不满,无法专注翻译工作,并且动摇他们从事笔译事业的决心。因此,研究译者地位对整个语
目的:探讨螺旋CT三维立体成像在面部多处骨折中的应用价值。方法:对31例多处面部骨折的患者颌面部CT平扫加冠扫后显示骨折,但是对骨折移位,骨折线走向不能准确判断,三维立体成像完
孝心是一个人善心、爱心、良心和责任心的综合体现,新时代的孝道也被赋予了更广泛鲜明的时代内涵,责任感、勇于担当、勤俭节约、尊老爱幼、包容等。所以对于青春叛逆期的中学
音乐欣赏水平的真正提高,必须采取科学合理的方法,情节引入欣赏法和画面展示欣赏法会起到很大的作用.
清晨我站在青青的牧场,看到神鹰披着那霞光,像一片祥云飞过蓝天,为藏家儿女带来吉祥;黄昏我站在高高的山岗,盼那铁路修到我家乡,一条条巨龙翻山越岭,为雪域高原送来安康……每当听到
中央经济工作会议12月3日至5日在京召开。会议提出了明年经济工作的六项主要任务。这六项主要任务是:一、继续加强改善宏观调控,确保经济平稳较快发展;二、继续加大对“三农”的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的观察姜黄益智胶囊治疗血管性痴呆(VD)的临床疗效和安全性。方法将72例VD患者随机分为2组,对照组予基础药物+尼麦角林片治疗,治疗组予基础药物治疗+姜黄益智胶囊治疗,疗程3个