重复译法:翻译衔接手段研究

被引量 : 0次 | 上传用户:csss2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
重复现象是翻译过程中时常遇到的问题,但目前相关研究较少,鲜有人对重复现象的翻译方法进行理论上的系统解释和探究。本文以韩礼德的衔接理论、语用学和修辞学的相关理论为依托,比较英、汉两种语言在衔接手段和修辞手法上的异同,从衔接、语用和修辞的角度对重复现象进行分析,将重复分为衔接性重复和修辞性重复两大类,系统地阐述了重复译法的概念和运用,旨在帮助译者克服由语篇衔接机制差异导致的翻译障碍,并为翻译技巧研究和运用提供理论依据。在英汉两种语言中,做为词汇复现手段之一,重复是一种重要的衔接手段,对语义的连贯有至关重要的作用。翻译过程中,若能巧妙应用重复技巧,就可以有效解决英汉衔接模式差异所带来的问题。另外,重复(汉语称作“反复”)是一种重要的修辞格,使用得当可增强译文语言气势和表达效果。本文在前人研究成果基础上,选取大量实例,采用英汉对比手法,系统阐述了英汉衔接手段转换的模式及方法,主张对不适合汉语语言规范的表达形式采用词汇重复的方式来处理语符转换问题,从而提高译文语篇的衔接效果和行为的流畅性。此外,笔者还从修辞学角度出发,阐述了以反复和叠词修辞手段来增强译文语言气势、提高表达效果的翻译策略。通过对比分析和归纳,笔者发现,英汉衔接手段之间存在较大差异,因此译者在翻译过程中不应该简单地复制源语中的衔接手段,而应该对源语信息进行解码之后,依照译入语的语言规范和表达习惯作出相应变化,使译文更加符合译入语读者的语言习惯。本文的研究价值在于,将少有人关注的语言现象——重复现象及其翻译技巧作为研究对象,从衔接手段、语用和修辞角度系统阐述了重复译法,期望能够对相关研究和实践提供一些参考价值,同时为语篇翻译提供新的视角。总之,重复译法的探究有助于提高译文质量并增强译文的表达效果,愿本文的探索能够对翻译理论与实践有所贡献。
其他文献
西门塔尔牛分布广泛,分为乳用、肉用、乳肉兼用等类型。中国西门塔尔牛是一种大型的乳肉兼用品种。本研究以西门塔尔牛为研究对象,对与肉用性能相关的性状进行了测定,分别是:生长
大量研究证明,蚀变岩石遥感信息与金属矿床成矿具有良好的相关性。利用遥感手段研究成矿过程中蚀变信息对指导找矿具有重要意义。本文以研究既有地质资料为出发点,深入了解蚀变
《呼啸山庄》作为艾米莉·勃朗特短暂一生中创作的唯一一部小说,曾被作为一部怪书,一部荒谬的毫无意义的作品而存在。直到19世纪后期,评论界对其态度才发生了颠覆性的转变,这
<正>中国优生科学协会阴道镜和宫颈病理学分会(CSCCP)2018年工作会议及年度大会5月24日至27日在深圳举行,CSCCP主任委员、中国医师协会妇产科学分会副会长、北京大学人民医院
如今,全球范围内的环境污染已经变得越来越严重。在对环境污染物的处理方面,通过在多相光催化中使用半导体材料作为光催化剂是一个非常重要的热点研究方向。特别是在水净化处
污泥龄(SRT)又称生物固体平均停留时间,是生化处理系统设计、运行的重要参数。它对生化处理系统的影响涉及到运行、管理、成本、出水能否达标等方方面面,是目前污水处理系统优化
目的继承名老中医宝贵的学术思想和临床经验是中医传承和发展的有效途径,导师周世印教授从医50余载,中医理论功底深厚,临床经验丰富,全面研究和继承周世印教授治疗内科疾病的
伴随改革开放,中国社会进入急速发展的转型时期,社会主义市场经济兴起和发展,社会生产力快速发展,同时也带来一系列的社会新问题和新矛盾。这些是传统法律部门力所难及的,这
本文根据巴塞尔新资本协议关于银行信用风险内部评级体系设计的要求,分析国内商业银行现有信用评级体系的主要差距,并结合实际对国内商业银行构建信用风险内部评级体系的方法
目的:通过针刺结合皮内针治疗颈椎病颈痛不同病程的研究,探讨其疗效与病程的相关性。方法:采用前瞻性研究临床试验设计方法,共纳入病例100例,按不同病程将受试者分为A组:病程≤1