从比较词源学看晚清两部译作中“自由”、“平等”、“民主”及相关概念的译介

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuanka11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清时期,伴随着西学传入中国,涌现了大量含有西方近代思想的中文译著。在这个过程中,中西译者为引进这些进步思想进行了大量的翻译工作。但由于我国对晚清翻译的研究起步较晚,且研究不足,同时这些研究对于追溯中国民主思潮的产生及发展过程意义深远,因而本文首次对中西译者的译作中“自由”、“平等”、“民主”及其相关概念进行译介研究,以填补这一研究领域的空白。本研究选取晚清时期严复所翻译的《群己权界论》及刊登在《万国公报》上的连载文章《自由篇》作为研究对象,基于比较词源学中追溯最初语言形式等方法来进行跨语系词源对比,通过对“自由”、“平等”、“民主”及相关概念的词义、词根及词缀进行分析,并将它们与古代及现代汉语中相应表达加以比较,以探究晚清时中西译者不同的选词策略和特点。本文共有五个章节,除第一章绪论和最后一章结论外,第二章为文献综述,主要介绍了词源学的发展和主要观点,并将前人对于“自由”、“平等”、“民主”及其相关概念的研究进行了总结概括。第三章和第四章是本文的主要章节,第三章通过梳理《自由篇》和《群己权界论》里中西译者对于“自由”、“平等”、“民主”的不同译法,探究这些词的词形词义在翻译中不断完善和扩充的过程。研究发现,在对比中英文词源时,即使是那些不符合现代汉语规范的词,依旧能在词根溯源的过程中找到翻译的依据。第四章通过总结概括这两部译著中相关概念的不同译法,并与现代汉语中相应译法相比较,最终得出的结论是晚清译者在选词中倾向于选择仿古、形容性强、较为夸张的词语,或是在晚清时期不常用的词汇,以免与当时所使用的词汇重复,造成误解。本文通过分析晚清时中西译者对自由、平等、民主等词的翻译,探究这些词语的不同译法,挖掘翻译过程中的词源内涵,对解读这些含有西方近代思想词汇的发展过程提供更深刻的认识。进而对晚清翻译研究和以比较词源学为理论工具进行的翻译研究提供借鉴。
其他文献
随着我国高等教育需求的不断增长,民办高校的发展亦是蓬勃发展,为更多的学生提供了基本生存所需要的基础教育。同时,中国对世界的政治经济影响力在不断地加强,需要更多具有综
随着无人机技术的不断发展,其在水利行业的应用受到广泛的关注.为提升水利信息化水平,运用无人机技术作为空间数据获取的重要手段,是对卫星、有人飞机遥感等传统遥感技术的有
7月7-8日,2017年二十国集团领导人峰会将在德国汉堡举行。此次峰会的主题为“构建一个相互连通的世界”(Shaping an interconnected world),各国领导人将围绕增强经济稳定性、促
阐述设计延续进路的由来和利弊;根据动车组性能及列控系统对动车组列车保障运行安全的作用,分析高速铁路设计延续进路的调整优化方案及高速铁路取消延续进路的可行性。 The
在国有企业中,大多数高管直接由政府任命,其薪酬也一直受到社会各界的广泛关注。近年来,国企高管薪酬逐年快速上升,高管与普通在职员工之间的薪酬差距也不断拉大,为形成高管
<正>"蕁麻"之"蕁"(为讨论词源之便,本文对此字及其他相关的字词均依文献原有之繁简体)的现代审音史一波三折。1957年、1959年、1962年三审其音,最终在1963年文字改革出版社出
本文是对美国建筑师保罗·鲁道夫(Paul Rudolph,1918-1997)的城市建筑思想的研究。鲁道夫是第一代现代主义建筑大师的学生和追随者,也是美国战后建筑的重要倡导者。随着战后
<正> 一般资料:本组病例均为门诊病例,36例患者中,1~2岁8例,3~8岁23例,9~15岁5例.经检查均为透光实验阳性.诊为睾丸鞘膜积液24例,精索鞘膜积液8例,精索睾丸鞘膜积液4例,病程
以砂浆锚筋桩在白沙河水电站厂房后边坡岩石边坡支护处理施工为例,介绍了砂浆锚筋桩施工工艺、施工要点以及施工验收检查等。工程结果表明,锚筋桩技术在进行滑坡处理时施工简单
笔者临床多年,曾侍诊于陈瑞春教授,其每以归脾汤治带下、四逆散治腹胀、三拗汤治咳嗽,俱有独到之处。兹就应用《金鉴》柴胡温胆汤加味治失眠简介如下:  庞某,男,57岁,干部