翻译伦理在唐诗两英译本中的美学再现作用对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qingqing20090756
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伦理是一门研究在特定社会背景下,人际与多文化间不同价值观,道德观和习俗规范的内在联系的学科。翻译,作为一种高效的交际活动,理应作为伦理指导下的一门学科。在全球化大发展的形势下,跨文化交流的翻译活动需要伦理共识作为其指导理论,以避免文化冲突、民族隔阂与不可预见争端等诸如此类的文化交流壁垒。这里所说的伦理共识就是翻译伦理。因此,在全球化语境下,作为未来翻译研究的重要方向,翻译伦理应被给予越来越多的重视。本文在翻译伦理指导下,系统而全面的比较研究了唐诗两英译本,以将翻译研究从原语与目标语的范畴内扩展到翻译过程中的伦理因素上,使翻译研究内容更加丰满,角度更加丰富。本文从翻译伦理角度分析唐诗的创新尝试,丰富了文学研究的范围,深化了翻译研究的伦理学领域,为唐诗研究与文学翻译提供了一项新方法。同时也为唐诗翻译者提供了一些参考意见。在切斯特曼的五大翻译伦理模式的指导下,本文得出不同的翻译者,尤其是不同国家、不同伦理背景的译者在唐诗翻译的过程中倾向于采用不同的伦理模式,以达到美学再现的目的。翻译已逐渐成为一种更多元化的人类交际活动。
其他文献
目的研究人巨细胞病毒HCMV-UL140基因在临床低传代分离株中的多态性及其与致病性的关系.方法对40株HCMV临床低传代分离株进行UL140基因全序列的PCR扩增,对12株进行了测序及结
政府投资基金承担着支持产业发展、支持创新创业、支持公共服务领域等政策目标,具有公共性、政策性的特点,政府投资于基金的财产属于财政性资金,政府投资基金的特点和财政资
张澜在民主革命时期,曾被舆论界赞誉为“民主舵手”。毛泽东在重庆谈判期间,当面称颂他是“老成谋国”,对这位革命老人光辉业绩作了高度评价。建国后,张澜虽已届80高龄,但他
<正> 汉语拟人格演变可分为四个时期: 一、先秦:拟人格发生期 这一时期拟人格的特征表现在如下几点:其一,从认知、文化的背景看,拟人格的产生源于“万物有灵”的原始信仰,是
期刊
词类作为语法研究的基础,是语法研究中的一个十分复杂的问题,而在词典编纂中为词全面标注词类更是一件十分繁难的工作。词类的准确标注对词典的编纂意义巨大。随着近代科学技术
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
从全球化、信息化这一宏观环境出发,从研发水平、企业集群、企业互动等角度多层面地分析自主创新过程中存在的规律,针对这些规律提出相应的自主创新策略。
本文针对目前建筑工程较为严重的违法分包和转包现象所产生的纠纷现象展开论述,分析了产生这种现象的原因,并对工程分包转包过程中所产生的常见纠纷提出了相应的预防措施。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨奥曲肽对重症急性胰腺炎患者氧代谢及红细胞多项指标的影响。方法选取2006年4月~2012年4月于我院进行治疗的52例重症急性胰腺炎患者为研究对象,将其随机分为对照组(常