语篇信息视角的中国立法文本英译研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziones
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化背景下,尤其是中国加入wTO以来,中外法律交流在经济贸易和其他相关领域迅速展开。法律翻译,尤其是立法文本翻译逐渐发展繁荣。中国立法文本的翻译版本大量出现。同一个立法文本常常会出现多个翻译版本。这种现象,在满足法律实践和经济活动需要的同时,也由于翻译标准不一、翻译评价规范迥异等带来了很多问题。许多研究者就此问题展开了研究,大多数研究或关注如特定术语的翻译等的微观问题,或关注法律翻译的原则、规范和评价标准等宏观问题,目前并无统一或普遍认可的结论。鉴于中国2为单语立法国家,仅中文版本的法律法规具备法律效力,故其英译本,不论出于何种翻译目的,皆可认为是为提供信息之用,因此从语篇信息角度分析立法文本的翻译是法律翻译研究领域的一个重要研究视角,本论文从法律语篇信息角度出发,探讨同一立法文本的多个译本对原文的语篇信息的实现有何区别和特点。作者回顾了法律翻译和中国立法文本翻译研究的相关文献,以杜金榜提出的法律语篇信息树模型和语篇信息成分模型为理论基础,以语篇信息标注软件为分析工具,选取当前涉外法律实践中较多涉及的《中华人民共和国劳动合同法》的六个译本进行个案研究。作者分别从信息结构层次和信息成分层次对原文本和六个英译本进行信息标注,然后根据标注统计结果,对六个译本进行比较分析,从多视角研究六个译本在传递原文本语篇信息方面的特点和异同。标注数据分析结果并不能有利证明本文引言部分提出的假设,即译本的文本长度并不一定与译本对原文本的语篇信息传递正相关。此外,对官方标准译本和其他五个译本的对比结果显示,官方标准译本并不是对原文本语篇信息传递程度最好的译本。希望本文能为从语篇信息角度进行法律翻译研究提供些许启发,为立法部门在制定法律和法律法规翻译规范方面提供参考,为之后研究者提供语篇信息角度进行法律翻译评估的创新视角。
其他文献
目的观察低浓度催产素在无痛分娩过程中的作用效果,探讨其使用的安全性.方法所选80例患者均为近三年中实施无痛分娩的患者,随机取样后,40例加用催产素作为实验组,另40例不加
合唱艺术在大学生人文素质培养教育中具有重要的作用,对于培养学生集体主义精神,爱国主义情操、拓宽人文视野、提高审美能力等方面都有不可替代的深度优势。
通信工程作为我国现有工程建设中较为重要的一项工程建设,在其整个工程建设中,应该按照通信工程建设中的要求,将整个工程建设中的网络成像技术应用落实,保障在其技术的应用落
目的:观察瘤周压迫加平阳霉素与地塞米松联合注射治疗口腔颌面部海绵状血管瘤的疗效与不良反应.方法:110例口腔颌面部海绵状血管瘤病人随机分为2组:治疗组58例用平阳霉素8 mg
本文是一篇英译汉小说翻译项目报告。项目原文节选于美国喜剧演员艾米·波勒的处女作《好的,谢谢》第一章。《好的,谢谢》一书是作者艾米的自传,讲述了她的成长经历,以及她热
期刊
针对已有相机标定工具效率低下和标定精度受人为因素影响较大的问题,结合张正友的经典标定算法,提出一种基于图像形态学处理和最小凸包理论的角点自动识别标定方法。室内外的实验结果表明,该方法操作便捷高效,且在较为复杂的光照和背景条件下,也具有很好的标定精度和可靠性。
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为Mark Sheehan和Deirdre QuinnAllan联合编著的《数字化世界中的危机传播》(Crisis Communication in a Digital World)中的第三部
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目前,社会中有各种各样的行业,但是发展的最快最好的还是建筑行业,建筑行业的发展也在一步步推动工程的发展.而提到工程,就不得不提起工程的造价预算,工程的造价预算是和工程