论多元系统理论观照下的清末民初小说翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:dextersky001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
19世纪末20世纪初,中国社会剧烈动荡。面对列强入侵、民族危亡,知识阶层希望借助小说这种广为大众所接受的文学形式来开启民智,挽救中华民族于水深火热。在梁启超等人的大力倡导下,短短20多年间,数以千计的翻译小说涌入中国,其数量空前,影响巨大,在中国文学翻译史上留下了浓重的一笔。然而与此不相称的是针对这一时期小说翻译的研究尚不充分。与当代翻译文学比较,这个时期的小说翻译从整体上看表现出其独特的特点,如译者对原作随意删改、增添,采用章回体、文言文等翻译外国作品,普遍采用归化手段等。在当时特定的社会文化背景下,大多数译者边译边述,借译文表达自己的抱负与思想,以期用译作警醒世人。这种“译述”策略的流行引起本文作者的研究兴趣。因此,在本文中,作者试图运用以色列学者伊塔玛?埃文-佐哈尔提出的多元系统理论,将小说翻译置于大的社会文化背景之中加以研究,希冀找出“译述”风尚形成的原因,探讨这种风尚及其产品对社会文化产生的影响,从而证明其存在的合理性及其历史必然性。本文共分六章:第一章引言扼要介绍了本论文的研究主题、研究动机、研究目标、个案选择及基本结构。第二章为文献综述,主要从翻译史及文学翻译两个方面对国内学者就清末民初小说翻译所进行的相关研究作了简要回顾,并认为前人的研究多局限于史料的收集及描述,未对这一时期小说翻译风尚的社会机制和内部变革因素等进行深入全面的研究。第三章对埃文-佐哈尔提出的多元系统理论及其在翻译中的应用进行了回顾。本文作者认为该理论使翻译研究从文本层面上解脱出来,将翻译研究置于大的社会文化背景之中,采用该理论能够更全面、更准确地分析清末民初的小说翻译的因果关系和发生机制,因而,第四章作者主要运用了这一理论工具。第四章与第五章构成本论文的核心部分。在第四章的开篇部分,作者首先对“译述”进行了界定,概括了“译述”的特征。随后,运用多元系统理论,以较大篇幅分析了“译述”风尚形成的原因。作者首先分析了佛经翻译传统对文学翻译的影响,其次探讨了清末民初动荡之中的社会变革及其对意识形态的影响,认为小说翻译的兴盛及“译述”风尚的形成是社会变革的必然选择,最后从社会文化因素、译者因素及目标读者因素等方面进一步分析了该风尚形成的原因。第五章作者分析了“译述”风尚及其产品对意识形态、文学系统和现代作家的深远影响。第六章是结论部分。通过对这一时期小说翻译细致深入的研究,作者发现,翻译文学,尤其是翻译小说在清末民初的社会文化多元系统中占据了不可忽略的位置。由于时代的特殊性,“译述”风尚必然会盛行并对目的语社会文化系统产生影响。因此,文学翻译研究不能忽略这个时期,同时,“译述”风尚及其产品在中国整个20世纪文学翻译中的地位及作用有待进一步研究。
其他文献
面向中小企业的专利质押融资业务能够有效盘活无形资产,缓解中小企业资金压力。本文主要研究银行专利质押融资业务的核心风险控制指标——质押率决策。基于博弈理论,提出完全
<正>六十年代初激光的出现不仅从根本上改变了光学的面貌,而且对整个物理学、化学、生物学及许多工业部门的发展也产生了深远影响.如果说,在激光出现的最初二十年中,人们的注
当代大学生的责任意识包含自我、他人、家庭、社会、自然等五方面内容,在对这些责任意识的现状调查分析的基础上,建议以社会主义核心价值体系为主导,搭建责任意识培育的内容
2010年刚出台的《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》赋予了意思自治原则突出的法律地位,不仅在分则中的五个章节里都有所规定,还将其写进第一章"一般规定"之中,彰显了
<正>~~
会议
目前,Web服务的出现已成为企业商务应用的一件大事。由于Web服务在解决异构软件的交互和企业系统集成问题上表现了极大潜力,因此备受学术界和工业界关注。Web服务是人、系统
目的探讨股骨旋转上移异体骨移植重建骨盆巨大肿瘤切除后骨缺损的手术方法及初步 结果.方法 股骨旋转上移异体骨移植基于患者术前的CT和 MRI影像资料完成术前设计,在计算机
文中将适合于工程实践的瞬态脉冲激励法用于既有全隐框玻璃幕墙的结构胶损伤检测中,形成一种可以检测既有全隐框玻璃幕墙结构胶损伤的新方法,为玻璃幕墙的维护、安全评价提供
近年来,基于证据的政策制定(evidence-based policy making)越来越为欧美国家所推崇,英国是该政策体系的重要倡导者。本研究基于对英国政府部门、议会、科研机构、大学、企业
李克强总理为第五次全国地方志工作会议所作的重要批示中明确对地方志工作提出"修志问道,以启未来"的高标准和严要求.秉持人民至上、修志为民的理念是修志问道、以启未来的必