翻译美学视角下的译者主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:hyperpp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者是翻译过程中民族文化构建的最主要参与者,在跨语言、跨文化交际中,译者的地位与作用理应受到重视。长期以来,翻译理论研究者们多注重翻译方法和标准等内容的研究,关于译者的研究相对较少。直到二十世纪七十年代,西方哲学语言论转向和翻译理论界的“文化转向”为我们开辟出译学研究的新视角。由于翻译主体性的研究受到西方理论界的广泛关注,之后我国翻译理论界对译者主体性的研究也日渐深入,译者才由被边缘化、被忽视转入研究的主体地位。翻译美学是一门揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性的学科,它运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。翻译即为一个审美再现的过程。译者作为审美主体,以自身的审美意识为基础对审美客体进行认识、加工和再现,就是译者主体性发挥的体现。钱钟书先生所著《围城》享有很高的文学价值和审美价值,在中西方文学界都有着很高声誉。本文首先从译者主体性的定义与内涵入手,分析译者主体性在国内外的研究现状。接着利用翻译美学理论,将文学作品中的美感分为静态美和动态美理论,分别从静态的,即音、词和句的层面上,以及从动态的,即模糊语言和意象两个层面,来分析对比汉英两种语言在美感上存在的差异。之后本文介绍钱钟书先生及《围城》的文学地位,并综述关于对珍妮凯利和茅国权翻译的《围城》英文版的研究现状。最后利用翻译美学理论对《围城》汉英版本进行比较,主要从音位层、词层和句层,以及模糊语言和意象等层面进行比较,从而剖析形成这些差异的译者主体性因素。最后,本文通过对总结《围城》英译本的分析试图说明翻译不只是表面的文字转换,更是文字背后文化和美感的传递,需要译者作为主体来操控,因而译者的主体性具有创造性。
其他文献
在桥梁建设中,顶推施工法拥有占地少、不影响桥下净空、施工设备简单、架设费用低、质量可靠等优点,因而成为PC连续梁施工方法中具有强大竞争力的工法之一。然而在工期紧迫和
文章探讨保荐制实施之后,投资银行声誉与首次公开发行(Initial Public Offering,IPO)企业质量之间的正相关关系是否存在。文章利用2004年至2006年间IPO企业数据,运用因子分析法综
俄国文学是俄罗斯民族意识的集中体现,是俄罗斯民族意识的最大公约数,俄国文学发展史上的几次繁荣大多出现在俄罗斯民族意识的高涨期,在俄国文学和俄罗斯民族意识两者之间始
目的观察预见性护理在老年白内障手术患者术后并发症的预防效果。方法选取2013年5月—2015年5月140例(156眼)老年白内障手术患者纳入对象,根据入院时间按照单双号随机分为观
目的1.探讨结直肠高危腺瘤的临床病理特征,为合理结肠镜随访提供依据。2.观察GRP78在结直肠腺瘤中表达情况,探讨GRP78与腺瘤恶变的关系。方法回顾性分析收集安徽省六安市第二
<正> 1985年上海××机器厂热处理车间盐浴炉,因辅助电极熔断,在修复电极时必须把上面一部份盐挖去,两名工人从上午九时起登上炉顶挖盐,先是用煤锹铲去浮盐,碰到硬块就用小钢
目的:研究岩下窦入路Onyx-18联合弹簧圈治疗海绵窦区硬脑膜动静脉瘘的技术及疗效,总结归纳海绵窦及岩下窦的解剖结构关系,比较介入治疗中不同栓塞材料的特性,探讨介入治疗过程
目的通过对本院住院肝功异常患儿的回顾性研究,进一步探究儿童肝功能异常的年龄及性别分布,肝功异常程度、病因及临床表现,从而为临床中儿童肝功异常的诊治提供一定的依据。方法
近几年来,随着中国的汽车和高速列车产业迅猛发展,交通噪声的问题也越来越严重。内燃机和牵引系统分别是汽车和高速列车的主要噪声源。其中内燃机气门启闭时的拍击激励和活塞
研究目的:对于帕金森病(Parkinson disease, PD)等医学上难治的运动障碍疾病,深部脑刺激(Deep brain stimulation, DBS)是一种有效的治疗方法,即通过外科手术在脑部特定区域植