论文部分内容阅读
英语在世界各地广泛传播的同时也在其传播地生根发芽,并受当地的语言、文化、习俗等影响,逐渐变化发展,形成了独具本地特色的各种英语变体(Kachru, 1993)。中国特色文化和英语的结合促进了中国英语这一变体的产生。中国英语词汇作为中国英语本土化最典型的特征表现,在传播中国文化的同时也加强了中西方文化交流,促进了其文化融合。本研究试着从模因论的角度研究中国英语的文化渗透,重点研究中国英语词汇的传播渠道,动态变化和功能并结合中国英语了解中西方文化是如何渗透以及融合的。韦氏词典将模因这样定义:在文化范畴内,人与人之间思想、行为、风格、惯例的表达和传播。新达尔文主义者Dawkins (1976)指出模因是文化传播的基本单位以及研究模因复制、传播、变革的模因理论。同时Dawkins (1976)提出成功模因的三个特性,即保真度、多产性和长寿性,以此可检测某种模因的传播能力。在上述理论基础上,本文以模因论为支撑,中国英语为媒介,一方面从文化角度分析了中国向西方文化渗透的过程、原则,并作出反思,另一方面也阐述了西方文化的特征以及对中国影响的途径方法,进一步提出中西方文化要互相融合,借鉴和吸收以促进共同进步。中国特有的社会文化为英语这一国际通用语注入了新的活力,语言学家们还要进一步对中国英语进行系统,客观,科学的研究,同时还要注意区分中国英语和中式英语的不同。中国英语承载中国文化并且符合英语表达习惯,而中式英语是一种受汉语习惯影响而形成的不符合标准英语的表达。笔者认为区分中国英语和中式英语的关键是这种表达能否被说英语的人所接受。因研究条件和研究者水平有限,该研究仅仅是探讨性的,目的在于唤起对中国特色历史文化的重视,加强中西方文化交流与融合。现在中国英语在对外交往中发挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景和研究价值。