翻译家江枫研究

被引量 : 0次 | 上传用户:pacochan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
江枫(1929—-),原名吴云森,我国著名诗人、诗歌翻译家、中国社科院研究员,曾就读于清华大学外文系和北京大学中文系。1991年获国务院社会科学突出贡献特殊津贴。1995年成为彩虹文学翻译终身成就奖外译中唯一得主。1996年被聘为清华大学外语系暨人文学院兼职教授。江枫在英诗译介方面做出了巨大贡献。他穷竭三十多年时间翻译的《雪莱诗选》,在出版后获得读者、专家的一致好评。《狄金森诗选》及其译序的出版,使他成为我国全面系统介绍美国文学史上杰出的女诗人艾米莉·狄金森的第一人。同时,他还是重要的翻译理论家。关于文学翻译,江枫指出翻译的第一要务是忠实,文学翻译是一门艺术,除了传达基本的认知信息外,还要传递文学作品所特有的审美信息。除此之外,他还提出了“形似而后神似”的译诗主张。江枫认为:诗是艺术性最强的语言艺术,没有形式便没有艺术美。作为艺术品的诗,绝不可能脱离其艺术形式而存在。诗之成其为诗,并不在于说了些什么,而在于是怎样说的。所以,译诗应该力求形似而后神似。本文在现有的江枫翻译研究基础上,广泛收集资料,结合期刊、杂志和硕博论文研究,采用描述性研究方法,对他的生平经历、翻译活动进行了概述。以江枫的翻译实践为参照,系统论述了江枫的翻译思想,特别是其“形似而后神似”的译诗主张,并对其在诗歌翻译方面所作的重要贡献进行了评价。论文首先回顾了国内的翻译家研究现状,指出其不足,并阐述了对翻译家江枫进行研究的目的和意义。除此之外,作者还回顾了国内对江枫的研究现状,并从三个方面对相关的文献进行了梳理。接下来简要介绍了江枫的生平经历,并对其诗歌翻译方面的成就做了概述。然后根据江枫翻译文本类型的不同,将其翻译实践划分为雪莱诗歌的翻译、狄金森诗歌的翻译和其他类型的散文翻译,着重介绍了其翻译文本的接受度及影响。然后系统介绍了江枫的翻译观,结合其翻译实践,从其对文学翻译的性质的界定、形似而后神似的主张、以及其对其他翻译思想的评论三个方面展开论述,并对其评论进行解读。另外:作者还从理论和实践两个层面江枫的翻译活动进行评论,重点论述了其对英诗译介的贡献。最后,得出结论,对江枫的翻译研究具有极高的学术价值和实际意义,其翻译理论和实践为中西文化的交流和我国翻译事业的繁荣做出了巨大的贡献。同时希望有更多的人来对翻译家进行研究,挖掘他们留给我们的宝贵财富,认真学习、借鉴、不断进步。
其他文献
蟹爪兰传统嫁接方法单一且成活率低 ,新式嫁接采用仙人掌茎节的侧面和正面选择有刺座的部位 ,以刺座为中心进行嫁接和造型 ,提高了嫁接成活率 ,获得了较好的效果。
利用口蹄疫病毒株Akesu/58感染牦牛来建立口蹄疫病毒持续性感染动物模型。连续饲养12个月,每月采集牦牛血液并利用酶联免疫吸附试验检测中和抗体的效价和3ABC非结构蛋白的OD
目的:探讨小剂量叶酸干预治疗对老年H型高血压患者血浆同型半胱氨酸(Homocysteine,Hcy)水平及臂踝脉搏波传导速度(ba PWV)的影响。方法:2013年1月-2014年3月收治老年H型高血
目的:探讨联合检测绒毛膜促性腺激素(β-HCG)、孕酮(P)及CA125在血清中的含量在早期异位妊娠诊断中的临床应用价值。方法:2011年1月-2013年6月收治异位妊娠患者50例作为试验
影响超细氢氧化铝质量的主要因素为铝酸钠溶液苛性比ακ、溶液Al2O3浓度、种子系数、分解温度等,选择4因素5水平的正交试验L25(54),根据试验结果确定的用砂磨法种子铝酸钠溶液
目的 了解白介素 (IL)在溃疡性结肠炎发病中的作用。方法 通过免疫组化方法及自动图像分析仪定量检测溃疡性结肠炎患者肠道不同病变部位、不同病情程度以及不同治疗效果的
本文就以高校医院为依托开展高校居家养老人群医疗服务的优势、服务形式、内容、人员等方面进行探讨,以期望对未来医疗卫生事业有所帮助。
目的:研究不同年龄阶段冠心病患者危险因素及其冠状动脉病变临床表现特征。方法:2012年4月-2014年8月收治冠心病患者375例,按照年龄分为A组(青年组75例)、B组(中年组105例)、
本文从构建产品创新流程管理制度、搭建模块化创新管理平台、健全产品创新激励约束机制、加速推进创新产品后评价等五个方面全面探讨了提升我国商业银行金融产品创新管理能力