老舍小说对话艺术翻译研究-《猫城记》及其两英译本中对话的人际意义探究

来源 :江苏大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:Jesses41
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
老舍是中国著名小说家,被誉为“语言大师”,其作品享誉全球。在老舍成功的作品创作中,人物对话起着至关重要的作用。然而当前针对老舍对话艺术的研究多集中于戏剧而忽略了小说中对话的重要性。《猫城记》是老舍于1932年完成的长篇科幻小说,已被译成7种语言。它蕴含浓厚的对话特色,其中对话所占篇幅相当可观,近1/4的文本为猫人与“我”间直接引语式的对话。2012年,它还被改编成话剧搬上舞台。对话之于老舍小说《猫城记》的意义可见一斑。人物对话具有丰富的人际意义。人际意义是Halliday系统功能语法框架下语言携带的三大意义之一,主要由语气和情态实现。针对小说文本中对话的人际意义分析能够反映对话参与者对事物的看法及态度,揭示人物身份地位和性格特征。然而,翻译中不存在完全的对等,汉语与英语在语气及情态层面也存在差异;因而本研究选取《猫城记》及其William和James两英译本为语料,以五类猫人与“我”直接引语式的对话为研究对象,从语气和情态视角统计(Antconc为辅助工具)分析《猫城记》对话艺术及其两英译本的翻译规范。一方面,具体考察源文本五类人物与“我”间对话中的语气选择及情态动词(情态核心)以呈现源文本中对话构建的人际意义;另一方面,就译本与源文本中语气选择及情态动词的使用差异进行追踪分析,探究两英译本对源文本中对话人际意义的再现差异。研究结果表明:(1)在老舍作品中,对话呈现的语气选择与情态动词很好地揭示了人物的地位、性格特点及态度,这一点在《猫城记》中表现突出。在语气方面:政客话语中祈使语气的使用凸显了其权势地位;士兵话语中感叹语气的使用以发泄长期受压迫的痛楚与祈使语气的零使用暗示了其弱势地位。在情态方面:侵略者运用中值意愿情态动词以委婉表达对猫国没有国格的鄙夷;政客特别是老年学者突出运用高值、低值情态动词呈现出他们为达目的能屈能伸的特点。(2)两译者均对语气选择进行了调整转换并对情态动词的翻译采用了显化、弱化及隐化等策略,影响了对源文本对话人际意义的再现。此外,William在对话的翻译中采用增译及意译的手法而James更多地关注与原文句型结构的对照,这也在一定程度上导致了两译本对源文本对话人际意义传达的差异。
其他文献
针对当前高密度多波束水深数据抽稀后所构建数字水深模型(digital depth model,DDM)的航海安全性缺少估计这一问题,分别以最浅点法、最近点法和平均值法3种常用方法抽稀水深数据并构建DDM,在此基础上,分析不同抽稀方法所构建DDM随尺度变化的深度保证率变化规律,采用统计分析的方法建立DDM深度保证率与抽稀尺度、海底地形复杂因子之间的数学回归模型。实验表明:该回归模型不仅可用于估算基于
作为文学的一个重要分支,儿童文学在儿童的心理成长和价值观形成方面起着重要的指导作用。儿童文学作为人类最早的教科书,在帮助儿童扩大视野、增长知识、发展想象力、丰富情
从温州银监分局获悉,截至去年末,温州市电器、服装、制革、汽摩配、泵阀、制鞋、塑编、印刷、化工、眼镜等十大特色产业贷款余额1413.96亿元,同比增加311.68亿元、增长28.22%,高于全
在青海高原的大通回族土族自治县工作和生活了六个年头.作为一名基层新闻单位的从业人员,我在工作中接触过许许多多各行各业的高原人.高原人的淳朴厚道,热情开朗,给我留下了
期刊
针对水冷式电机壳体的内腔设计有循环水道的特点,对比了全组芯式树脂砂铸造和消失模+水道砂芯复合铸造两种工艺方案的优劣,开发了消失模砂芯复合铸造工艺技术。采用消失模砂
新闻标题,是一篇新闻报道的核心,是其不可或缺的重要组成部分,是新闻编辑的重要环节。随着科学技术的发展,国际交流的日益频繁,以及新闻传媒业的发展,新闻作品,包括新闻标题,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
朱万成先生作为西藏青年参观团的一员,1954年带着家眷到了北京,阴历4月16日与妻子畅游了景山公园,翌日生下一子,这就是他的季子,取名景山.自此,景山的命运与父亲的政治生涯同
期刊
摘要是论文的重要组成部分,它简明扼要地叙述论文的主题和实质内容,便于人们进行文献检索和初步分类。随着时代的进步,世界各国间的科技与学术交流愈发频繁,学术交流的重要途