交际翻译理论在戏剧翻译中的应用

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asd_012
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
与其他形式的文学翻译略有不同,戏剧翻译不仅要考虑译文的文学性,同时还要兼具表演性;不仅要具有可读性,还要兼具可说性。对于看不见演员台词的观众来说,台词需要通俗易懂,尽可能地让目的语观众与源语观众有相同的观感。为分析并解决上述问题,本文结合纽马克的交际翻译理论,试图分析The Perfectionist(《完美主义者》)的翻译,以期为戏剧翻译提供一些参考。在翻译过程中,笔者从口语化(colloquialism)、个性化(individuality)、文化特点(cultural specific items)和舞台指示语翻译(translation of stage instruction)四个方面分析了交际翻译理论在戏剧翻译中的应用。剧本往往由大量的对话组成,翻译过程中的口语化处理可以使剧本更具可说性,让对话流畅自然,帮助观众们准确地理解对白的内涵。戏剧中通常包括多个人物,每个人物的性格各不相同,说话方式、用词习惯都存在差异。因此,在翻译剧本时也应考虑到人物的个体性,以便读者区分不同人物的性格,更好地理解故事情节。文化背景对文学作品的影响不言而喻,戏剧中反映出的文化特点比比皆是。翻译后的剧本应该在保持不改变原文意思的前提下适应目的语的文化特点,不让目的语观众和读者有陌生感。舞台指示语是戏剧作品特有的组成部分。与对白不同,指示语的目的是指导演员在表演中的表情或走位。因此,其翻译策略也应与对白的翻译策略不同,充分发挥其指示作用。翻译时采取了省略、调整语序、等意替换等翻译策略,力求使译文读者和观众理解剧本内容,获得与源语读者和观众相同的阅读和观看体验。
其他文献
细胞缺氧在心脑血管疾病和癌症中较为常见的细胞状态,细胞缺氧应答反应是由多因子多通路调控的。不同细胞对于缺氧的耐受程度均有明显差异。探究缺氧状态下细胞相关调节机制,
文章首先对Library2.0的优势进行分析,同时针对目前高校图书馆期刊采编流程的不足进行总结,阐明了期刊采编中应用Library2.0必要性。然后明确对高校图书馆期刊采编原则,并从
针对数字航测相机的校准需求,为解决数字航测相机内方位元素及畸变参数校准难题,依据数字航测相机校准精度指标要求,设计了高精度相机测试转台,分析了转台的误差来源,并对测
<正>由晋察冀地区的党组织和八路军第115师一部、晋察冀军区部队共同创建的被誉为“华北抗战堡垒”的晋察冀抗日根据地,是在八路军总部的正确指挥下,在粉碎日伪军的多次进攻
目的:观察保健推拿手法对疲劳型亚健康模型大鼠免疫功能的影响。方法:60只SD大鼠随机分为3组:正常饲养组、模型组及推拿组,每组20只。模型组与推拿组均采用睡眠剥夺水箱进行每天不足6小时睡眠的睡眠剥夺,正常饲养组于每天同一时间放入模拟水环境水箱内,推拿组予以手法干预,连续14天。实验期间观察各组大鼠一般情况,采用鼠尾悬挂试验观察其行为学表现。实验结束后,采集标本。称重法测大鼠的脾脏指数,流式细胞术测
为探求快速、廉价、无损、同步的光谱技术在南极古湖沼研究中的可能性,本文分析了南极中山站附近采集的一根湖泊沉积柱样品的近红外反射光谱数据,通过主成分(PCA)统计分析方法,发
目的:建立脑动脉粥样硬化(CAS)模型大鼠,运用通脑丸加以干预,从观察血脂代谢、AI、脂质氧化产物及脑组织血管内皮成长因子(VEGF)水平变化来分析和评价通脑丸对CAS模型大鼠的
随着信息化技术的飞速发展,人们对地理信息化服务的需求越来越迫切,数字城市建设成为当前一项重要的基础性工作。在我国,如果能把相关部门机构所有的非空间信息和空间信息很好的
提出了电压空间矢量调制的一种简单快速算法,该算法无需进行三角函数以及包含无理数的运算,无需进行复杂的坐标转换,只有普通的四则运算,计算变得非常简单,消除了常规的空间
本文系统阐述了银川能源学院在高职高专专业建设教学体系改革中,基于职业技术领域模式下的“一条主线”、“四个结合”、“模块式”课程体系,多角度综合评价体系和三位一体的