语义翻译和交际翻译在汉语政论文翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:chenhy8208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政论文体现着国家的方针与政策,它涉及到国家主权的维护,领土完整的捍卫,根本利益的保障以及国家,地区之间的关系和世界的发展趋势。与其它文体不同,政论文主要涉及国内及国际政治事物。作为独立的文体,政论文分为两类:官方文告和政论作品。政论文主要指的是一个国家的权威人士或官方机构对自己的方针政策的阐述或对特定事件做出的分析或评价。由于政论文的内容的主要是国际国内的政治事物,所以翻译的准确性对于政论文来说非常重要。本文试图运用语义翻译和交际翻译来探究汉语政论文的英译问题。语义翻译和交际翻译是由英国翻译理论家彼得·纽马克在其著作《翻译问题探讨》中提出的。比勒把语言根据功能分成不同类别,纽马克据此形成了自己的文本类型理论,他把文本分为表达型、信息型和呼唤型三种类型。为了翻译不同类型的文本,他提出了语义翻译和交际翻译。这两种方法为翻译理论的发展做出很大的贡献,它们被认为是彼得·纽马克在翻译研究中最有影响力的成果。运用语义翻译和交际翻译,本文作者试图提出政论文汉译英的翻译标准及可行的翻译策略。论文由以下三章组成:第一章介绍彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论。首先阐明语义翻译和交际翻译的提出背景和理论基础,然后通过比较两者的异同详细阐述了这两种翻译方法,它们在实践中不能割裂开来,只有有机结合,翻译才能成功。第二章介绍汉语政论文的特点以及翻译中遇到的障碍。作者首先介绍汉语政论文的分类,文体特点和文本功能,然后阐明英汉两种语言的不同点,进而提出翻译中遇到的障碍。这一章的分析为后面提出翻译方法和策略做好了铺垫。第三章根据语义翻译和交际翻译,尝试提出了政论文汉译英总体的翻译方法,翻译标准及可行的翻译策略。最后作者得出结论:语义翻译和交际翻译是实用的翻译方法,为汉语政论文的翻译实践提供了理论基础。
其他文献
“十二五”期间,我国经济社会快速发展,全社会用电需求不断增加,随着内外部发展环境的快速变化,发电企业的经营管理面临着前所未有的挑战。同时,作为我国温室气体排放大户,发
《夷坚志》是宋人洪迈的一部重要的笔记小说,其中涉及到了宋代少年儿童的诸多社会问题,尤以宋代少年犯罪最为突出。分析研究宋代少年犯罪的一些类型及其原因,对更有效地保护
本文通过对第30届奥运会男子前8名选手的比赛录像进行观察,从中对发球、接发球以及第三、第四和第五板,运动员发球区域与旋转、面对不同区域的来球所用正反手使用比例、所用技
文章将交互式电子技术手册,工程化研制流程与船舶全寿命期研制过程相结合,明确各阶段工作范围与内容,从工程研制的角度,协调总体所与系统、设备单位的职能关系。根据技术出版
摘要:地震损伤是破坏结构使用功能和导致结构倒塌的主要原因,如何评价结构在地震作用下遭受的损伤程度,一直是地震工程领域研究的一个关键问题。为了研究地震作用下结构的损伤
近年来,低视生越来越多地进入普通学校随班就读,盲校开设的低视班越来越少,取而代之的是盲生和低视生的"混合班"。合班分类教学中,教师既要考虑盲生又要兼顾低视生,教学的困难
通过在湖南省桂阳县开展田间小区试验,研究了不同施氮量对烤烟新品种湘烟5号生育期及植物学性状、农艺性状、经济性状和原烟外观质量的影响。结果表明:该品种随着施氮量的增
高速公路收费费率标准不仅决定着道路收费的投资收益水平,而且影响道路使用者对出行路线和出行方式的选择。如何调整高速公路的收费标准和费率,既能应对高速公路通行量的变化
现阶段,随着我国经济体制改革的深入推进,社会经济矛盾日益凸显。在这种情况下,人民的切身利益能否得到保护,社会保障体制转轨能否顺利实现,直接关系到我国社会主义市场经济体制的
银行保险是保险销售的最重要的渠道之一。国内的银保经营模式仍然处于一个相对初级水平,银行和保险公司间的合作相对单一。在最近一段时间,情况稍有不同:一些国内的中型商业银行