外汇业务的专业用语翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:yourwp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文主要针对金融、银行领域,尤其在外汇业务方面的专业用语进行了研究。作者以本人在韩亚银行员工培训中做交传翻译的实际经历为基础,通过现场录音对在翻译中遇到的困难及出现的错误进行整理,挑出具有代表性的内容作为分析实例,在本论文中进行了详细分析,并对所遇困难及翻译错误的解决方案作出了论述。作者在研究过程中,共整理了312个外汇领域专业词汇,按照用词领域对其进行了分类归纳和研究。作者将整理出的词语分为汉字词、外来词、固有词、混合词等几大类进行研究,混合词又分为“汉字词+外来词”、“外来词+汉字词”、“固有词+汉字词”、“汉字词+固有词”。作者还针对在翻译实践中经常出现的错误进行了总结,如延迟、遗漏、混淆使用等。在进行翻译活动时,译者可能会收到翻译内容、现场环境等各方面因素的影响,导致上述类型错误的产生。为把在翻译现场的错误出现率降到最低,作者对上述类型错误的产生原因、规避方法进行了归纳,并通过具体实例,对论点进一步进行补充说明。此外,作者在附录中把论文论述的蓝本及平时从事外汇、银行业务时积累的专业用语进行了分类整理并附在本论文后,不仅为作者日后学习提供帮助,也便于其他研究者对此领域的学习研究。作者在研究中发现,在专业翻译中,对翻译效果产生影响的重要原因在于专业知识欠缺、翻译经验不足等方面。所以在接到翻译任务后,做好翻译准备工作是非常重要和必要的。准备工作可在接到翻译任务后通过网络检索等方式进行专业知识的学习,同时也要注意日常积累,将日常工作生活中常用的国际机构名称、业务专业用语、重要人名及地名等等定期进行整理,相信对日后翻译工作会有很大帮助。同时,翻译的现场实践经验也十分重要。翻译现场中易发生很多事先无法预料的突发情况,这对需要把握全局的翻译人员来说提出了很高的要求。翻译人员对突发状况需要作出迅速反应,并排除干扰继续完成翻译工作。只有大量的实践练习,才能磨练翻译人员的心理素质,加强其对各种突发状况的经验积累,完成高质量的翻译工作。
其他文献
2013年8月,经国务院批准,财政部下发通知,离岛免税政策只赋予海南省,即海南成为全国独家运营离岛免税政策的省份。如何发挥好离岛免税这样含金量高、专属性强的政策的作用,对
鉴于目前烟花爆竹产业不断增长的需求量和频繁发生的燃爆事故之间的矛盾日益尖锐,对烟花爆竹用烟火药剂在生产、运输、储存过程中的危险性进行研究是势在必行的。在诸多事故
新药项目引进,是医药行业中的重要商业活动。在项目引进过程中,因为引进方和转让方处在不同的位置,考虑角度不同,对于项目的价值判断方式也各不相同,往往造成双方在项目估值
随着我国人口老龄化进程加剧、人口平均寿命的延迟、跨地域职业流动加速、传统家庭结构小型化等变化,传统的家庭养老功能逐渐弱化,而机构养老由于运行成本高、养老设施不足也
文化创意产业在全球化日渐成熟的大背景下产生和发展,作为一个新兴产业,相互模仿借鉴一直伴随着这个产业的发展和成熟,是我们学习的必要手段,而作为一个以创意为灵魂的产业,创意
08年金融危机以来,全国各地方政府为了拉动内需并完善基础设施建设,维持GDP增速,成立了许多以融资为主要目的的公司,如城投公司、交投公司水投公司等,大家对这类公司有个统一的叫
21世纪是人本管理和激烈竞争的时代,经济全球化面临着新一轮更加激烈的竞争,人力资源已经成为一个单位、一个地区甚至一个国家赖以生存和发展的重要资源,JLS研究院作为国有事业
我国不仅洪涝灾害频繁、损失严重,而且水资源供需矛盾突出。如何通过对现有水利工程科学合理的控制运用,以实现防洪减灾与洪水资源化,是一个具有重大现实意义的课题。实现防
我国已经进入到社会和经济发展的转型期,自然灾害、事故灾难、社会安全事件以及公共卫生事件等频发,需要面对和解决的突发事件越来越多。这表明我国现阶段进入到了一个突发事件
近年来,我国未成年人犯罪有明显上升趋势,犯罪数量居高不下。因此,如何有效矫正未成年服刑人员,预防和减少重新违法犯罪,维护社会稳定,实现国家长治久安,成为我国刑事司法实践中亟需