顺应论视角下的公示语汉英翻译原则研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cywxp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国融入全球化经济,中国与世界各国的交流不断增多,全国各地公共场所的汉英双语公示语标识也越来越多,但各种错译和误译现象也比比皆是,极大地影响了信息的准确传递。公示语是给所有到中国来的外国人留下第一印象的中国名片,其英译水平的高低直接反映了一个国家国际化水平的高低。如果公示语中英译错误过多,不仅会直接影响外国友人在中国的生活和出行,而且从长远看,更会影响我国未来的政治、经济、社会和文化发展。因此,规范公示语英译是刻不容缓的任务。虽然已有学者们对公示语进行研究,但其研究多集中在公示语的特征和分类、汉英公示语的异同、公示语翻译中的错误分析以及公示语的翻译方法,很少有学者就其翻译原则进行过探讨。一些学者提出过公示语汉英翻译的原则,有一定的指导作用。但仔细研究发现,有些原则缺乏理论指导,过于主观,有些原则相互重复或者本身存在冲突。探究公示语在翻译过程中应该遵循什么样的原则,是一个有现实意义与深远社会意义的问题,因为翻译原则是翻译的理论基础,离开翻译原则的导向,具体的翻译行为就会无章可循。本论文尝试提出更切实可行的公示语汉英翻译的一般原则。论文运用维索尔伦的顺应论来指导公示语的汉英翻译原则。顺应论从语言、认知、社会和文化等方面对语言交际过程进行全面系统的描述,是语言‘使用的一种综观。维索尔伦认为,由于语言具有商讨性、变异性和顺应性,因此语言的使用也是一个不断选择语言的过程,不管是有意识还是无意识的,语言使用者都会做出种种选择。翻译是语言使用的一种特殊形式,因此,也可以从顺应论的角度去研究,公示语的翻译也是一个不断选择和顺应的过程。作者认为,顺应论作为语用学中的一个重要理论,这种统一的理论框架对公示语的翻译原则具有重要的指导意义。基于以上分析,作者在结合具体实例的基础上,用顺应论的理论框架提出了公示语的汉英翻译原则。论文得出了公示语的汉英翻译应当遵循四个原则:语境顺应原则、结构顺应原则、动态过程顺应原则和意识凸显程度的顺应原则。研究发现:第一,顺应论是指导公示语汉英翻译的有效的理论框架;第二,公示语的翻译过程中,译者要顺应一系列的因素,如公示语所处的语境相关因素,汉英公示语在语码、语体、句子、短语等结构层面上的因素等;第三,尽管在公示语的汉英翻译中,翻译方法和策略很重要,但翻译原则才是第一位的,只有先确定翻译原则,然后才能谈翻译的方法问题。本论文以顺应论为指导,提出了公示语汉英翻译原则,对公示语的翻译实践有一定的指导意义,有助于提高公示语翻译的规范性。
其他文献
据统计,截止到2014年,中国网民已达6.49亿,其中56.4%的网民玩过网络游戏。13亿多人玩过网络游戏,这还不包括其他类型的游戏,可见,游戏在我们的生活中有着多么重要的地位。游
液体透镜是一种新型的光学元件,它是利用某种控制方法来改变镜头的形状或折射率,以此可对自身焦距进行调整。和传统变焦方式相比,利用液体透镜设计的变焦系统无需依靠移动部件即
如何在室内空间中对光源进行科学合理的应用,已成为当代室内设计者不断努力探索的问题。在室内空间设计中,光源最主要的功能是满足居住者对活动空间照明的需求,而随着居住理
随着建筑工程结构和类型向复杂化方向发展,混凝土结构在建筑中的应用越来越广泛。混凝土结构虽然比其他结构有许多优点,但能有效地满足工程质量和结构要求。有鉴于此,在混凝
镉中痕量铊的测定,一般都用分光光度法,所用试剂如孔雀绿、结晶紫、罗丹明B等[1,2].方法灵敏度低,分析手续繁琐.阳极溶出伏安祛测定铊(I),灵敏度可达3.5×10-10mol/L。此法已用于天然水
随着医疗卫生体制的改革和深化,政府部门对基层医疗机构的发展也越来越重视,提出了保基本、强基层、建机制的医疗改革精神,并对基层医疗机构给予了政策上的扶持和经济上的帮
目的在经络辨证理论指导下,结合现代医学对腰椎间盘突出症的定位诊断,观察和评价辨经取穴治疗腰椎间盘突出症的临床疗效,为临床治疗腰椎间盘突出症所提供一种安全有效的方法
提高寻北精度和缩短寻北时间是光纤陀螺进行方位寻北需要解决的主要技术问题。本文通过采用粒子滤波算法对光纤陀螺的噪声和零位漂移进行滤除和补偿,并建立多位置寻北模型。
恐怖犯罪很多由极端民族主义引发,对此类犯罪的打击是我国刑事立法和刑事政策的主要任务之一。我国对此类犯罪的刑事控制具有几个特点,如与国内恐怖主义犯罪的发展态势和联合
目的:依据文献分析制定肠易激综合征临床信息采集表,通过对广州中医药大学第一附属医院2011年8月-2012年4月就诊的IBS患者临床信息调查研究,分析目前IBS临床流行病学特点,包括