基于语料库的《孔雀东南飞》英译文研究

被引量 : 3次 | 上传用户:daimao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孔雀东南飞》是我国文学史上第一首长篇叙事诗,同时也是我国古代最长的一首叙事诗。该诗情节生动感人﹑结构完整紧凑﹑语言活泼优美,思想性和文学性兼具。通过焦仲卿和刘兰芝的婚姻悲剧有力地揭露了封建礼教和封建家长制的罪恶。诗歌运用了排比﹑互文等多种修辞手法,在增强了艺术观赏性的同时,也为其翻译增加了很大困难。《孔雀东南飞》有多个版本的英译文,国内有许渊冲﹑汪榕培等译本,国外亦有阿瑟·韦利﹑伯顿·华兹生等译文,这些译文有的以精准见长,有的以流畅著称,各具特色,难分伯仲。目前关于《孔雀东南飞》英译本研究的论文往往局限于标题翻译或者是其中某个句子或段落的翻译,这些论文大多是印象式的感性批评,这种单纯的定性研究方法有可能过于主观、片面、缺乏说服力。语料库翻译学是最近十几年兴起的一门新学科,它融合了描述性翻译研究与语料库语言学的思想和方法,以语言学理论和翻译理论作为指导,为翻译研究提供了一种新的思路和手段。本研究选取《孔雀东南飞》的三个英译本—阿瑟·韦利﹑安妮·柏丽尔和许渊冲译本为语料,建立了三个小型的平行语料库。把定性分析与定量分析相结合,以罗曼·雅克布逊翻译理论和翻译共性等理论为指导,从词汇﹑句子和语篇三个维度对三个英译本做了分析和研究,研究发现韦利译文形符数最多,较多地使用了功能词汇,尤其是连词使用比例远高于其他两个译文。他的译文词汇密度最小,但动词和形容词的使用比例高于其他两个译文;柏丽尔译文词汇密度最高,且译文名词使用比例高于其他两个译文,相较于其他两个译文,她的译文可读性稍差;许渊冲译文形符数最少,使用的功能词汇最少,但他的译文较多地运用了不太常用的词汇。总体来说,三个译文都在不同程度上呈现出显化﹑简化和范化的倾向。
其他文献
<正>中华民族历来有崇德重德、尚德倡德的传统。常言说,人无德不立,国无德不兴。说的就是崇德修身无论对个人还是对整个国家、整个民族都有着极其重要的作用。习近平同志在同
<正>肉羊产业具有周转快、投资少、效益高等特点,已成为我国在资源短缺、畜禽产品需求日益增加的背景下,保持畜牧业可持续发展的重要途径之一。20世纪80年代以来,在农业部的
大学生的就业能力不仅包括个体获得工作、持续完成工作、实现良好职业生涯发展的能力,还应包括个体积极的心理资本力量。结合大学生的实际特点,从自我效能感、乐观、希望与韧
社区文化是社区的精神内涵所在,社区文化建设对构建和谐社区、和谐社会有着重要意义。在剖析当前我国城市社区文化建设存在问题的基础上,从完善城市社区文化管理机制,建立文
随着航空航天工业,金属制品、电子元件,和冶金产品等特殊行业对深冷低温的需求,自动复叠式制冷因其结构简单、系统稳定性能好,同时可以满足在普冷领域的低温环境要求,而逐渐受到广
金属矿床的开采导致了采空区的形成,大量采空区的形成极易诱发冒顶等矿压现象,直接影响着矿山的安全生产,需要采取相应的措施来保证围岩的稳定性,使其对矿山的危害程度降到最低。
"科技保险"是指通过保险对科技创新过程中的风险进行管理。我国科技保险试点工作在2007年才正式展开,有限的经验还很不成熟。就全球范围而言,科技保险也是一项方兴未艾的开拓
信用卡诈骗罪可分为涉假型信用卡诈骗(包括使用伪造的信用卡、使用作废的信用卡、冒用他人的信用卡)和恶意透支型信用卡诈骗,刑法中的信用卡恶意透支是指持卡人以非法占有为
学生在钢琴考试或舞台演奏时常常因为心理调节不当,使技术水平无法正常发挥。在钢琴教学中,教师要仔细观察,深入了解学生的基本心理素质,从心理学角度,运用科学的方法分析研
纵观城市治理研究的相关文献,从学科的角度看,研究主要集中于公共管理学(市政学)、经济学(城市经济学)和建筑学(城市规划),其中又以公共管理学为最多。本文综述主要以公共管