《被淹没的生活》与《好人》翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuzhuoran
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以目的论为理论指导,翻译和分析了《牛津美国短篇小说集》(Joyce Carol Oates收录)中的两篇短篇小说《被淹没的生活》(Jeffrey Ford著)与《好人》(David Foster Wallace著)。《被淹没的生活》和《好人》分别代表现代文学的两大流派,前者是魔幻现实主义小说,后者为意识流小说。论文在理解作者创作意图和内容的基础上,采用目的论的翻译理论和语义翻译与交际翻译的策略,从词汇、句法、语境和文化四个层面进行翻译分析,以提升译者的翻译能力并译出易于读者理解的译文。希望该译本经过严格的审校后可以出版,起到文化交流传播的作用,让更多的读者了解Jeffrey Ford和David Foster Wallace的小说。
其他文献
着眼当前群众文化发展形势,群艺馆(文化馆)作为向社会提供公共文化服务的重要部门,必须站在时代前列,把握先进文化前进方向,改善人才队伍结构,紧密结合时代主题,增强责任意识
儒家文化是中国传统文化的精髓,是中华民族的宝贵财富,对儒学词的研究有助于儒家文化的传播。外向型汉英词典,作为外国人学习儒学词的重要工具,在儒学词的释义方面存在较多问
10月25~26日,由新疆维吾尔自治区科学技术协会主办,塔里木大学科学技术协会、生命科学学院、新疆兵团塔里木盆地生物资源保护利用重点实验室——省部共建国家重点实验室培养基地
作为模糊语言重要的一部分,模糊限制语在交际中起着举足轻重的作用。这种现象引起了国内外学者的兴趣。近些年来,越来越多的学者在不同领域从语用学层面上研究模糊限制语,并
新课程标准的改革已经开始实施.高中数学教学也必须适应新的课程标准,强调课堂教学的有效性.高效率课堂有利于培养学生的数学素养和逻辑思维能力,由于数学在高考中分值高并且
探讨翻译的真心与技艺,即探讨翻译策略与情感共鸣,灵感源于赖香吟的一次访谈,她说:“小说之所以伟大,绝非因为技艺,而是态度,是心灵。”赖香吟,在台湾文学界,她从来都不是那浓
"阅读圈"的教学设计是通过视听说进行语言的整体输入学习、评价表进行跟读点评,通过重点词汇、句子进行语言知识学习,提问题及回答问题进行意义协商、通过思维导图提升逻辑思
目的:应用经静脉心肌声学造影研究心肌梗死前心绞痛与心肌微循环、左室重构和收缩功能的关系.方法:研究对象为本院收治的29例急性心肌梗死患者,根据梗死前1周内有无发生心绞
目的研究分析循证护理在糖尿病足患者中的临床应用。方法选取2013年1月—2016年6月在该院接受治疗的50例糖尿病患者作为研究对象。将患者随机分成对照组与观察组,每组25例患
同声传译是指译员以几乎同步的速度将发言人表达的思想和情感从一种语言翻译为另一种语言。是用来帮助不同语言、文化背景的人们进行交流的一种复杂的认知能力。译员在进行同