从符号学角度看中国现代话剧的翻译——以《茶馆》的翻译为例

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Ideal
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文纵观中国古典戏剧的翻译和现代戏剧的产生,概括了符号学的三个分支--语用学、语义学和句法学的基本理论,从一般意义和符号学的角度分析了戏剧,尤其是中国现代话剧的特点,以此为基础分别从符号学的三个分支来分析其在话剧翻译中的应用.以老舍先生的代表作《茶馆》的两个不同英文译本为例进行了分析.在此基础上,试提出几点针对中国话剧翻译的建议,希望能为其他形式的戏剧翻译提供一些启发.
其他文献
诗歌是一个民族语言的精粹,凝聚着丰富的文化内涵。诗歌难译,把中国古典诗歌译成英语,更是难上加难。 造成翻译中国古典诗歌之难的原因是多方面的,包括语言自身差异造成的难处
剪力墙结构设计直接影响到建筑整体安全和工程经济性.因此,在实际工作中有必要对剪力墙结构受力、 性能、 特点、 要求和不同构件间的相互作用进行深入了解,从实际入手对设计
近些年来,我国的经济发展取得了较大的进步,在这样的大环境下各行各业的发展如火如荼,行业之间的竞争也日益变得激烈.水利水电工程的发展速度飞快,并且是我国基础建设的重要
在建筑结构优化设计过程中,要合理运用优化方法,提高建筑性能,合理控制资金投入水平.同时也要提高建设质量,减少对周边环境的影响,合理降低建设成本,这是建筑结构优化设计的
作为当代美国犹太族裔最负盛名的作家之一,菲利普·罗斯在美国文坛有着举足轻重的地位。他的作品涉猎广泛,大多描写犹太人在美国社会的生存窘境以及他们在各种文化冲突中身份
近几年,中国综合国力日趋增强.在这样的背景下,水利水电工程建设也取得了有效的发展.同时,在国家财政政策的推动下,水利水电建设得到了更为充足的发展机会.但与此同时,水利水
近年来,伴随我国经济的快速发展,我国的建筑行业也取得了较大的发展空间,当前人们的环保意识也在不断提高,所以建筑的节能设计就显得尤为重要.在进行建筑设计的过程中,将绿色
诞生于20世纪末的翻译操纵理论开启了文学翻译向文化转向的研究新境界,使人们从历史、文化、政治意识形态和诗学规范等众多外部因素来对翻译进行研究,以安德烈·勒菲夫尔为代表
本文通过模拟土与土钉接触试验,借助数值分析,把其中一种接触过程简化为有初始间隙的单元接触,对接触条件和接触状态进行了讨论.
目前大多数喷墨打印材料都是非牛顿流体,要想达到预期的喷墨效果,需要掌握非牛顿流体在管道中流动机理.本文通过Laplace变换,结合声学模型,推导出了描述幂率流体在管道中流态