论文部分内容阅读
在当今全球经济、政治和科技一体化加剧的形势下,多元文化并存势在必行,民族文化在促进国家或地区的对外交流与往来中发挥着越来越重要的作用。云南作为一个民族文化大省,拥有丰富而宝贵的少数民族文化资源,以其独特的魅力和神韵吸引着世界人民。而“跳菜”作为少数民族的非物质文化遗产,是当地彝族存在的基础,既是先民遗留给后人的宝贵财富,也是本民族生存、认同、发展的重要条形码。《“跳菜”---南涧彝族的飨食礼仪》(节选第二章第三节)主要介绍“跳菜”从生活到宴礼。实践报告以英译为基础,概述了翻译内容和实践过程,对文本进行多方面的分析,对翻译所遇到的重点、难点进行了处理。译者立足忠于原文,从而使原文的信息更好的被目标语读者理解接受。翻译实践报告主要分五部分。开篇介绍了本次翻译`任务,包括对“跳菜”的背景、内容、意义以及翻译报告安排结构进行叙述。第一章节是对文本进行介绍,并从文体和语言两方面分析文本特征进行简要阐述。第二章是对整个翻译过程的介绍,译前准备、过程以及校正所进行的操作。第三章为案例分析,对翻译实践中的典型问题进行了例举,将所遇到的的语言、文化上的翻译重点难点处理过程进行阐述,从词汇、句式、语篇三个层面的英译问题提出一定的翻译方法,第四章总结了本次翻译实践心得和启发,同时反省了翻译实践中不足之处。对外推介和英译特色的少数民族文化的文本对宣传区域文化显得日益重要。通过对《“跳菜”---南涧彝族的飨食礼仪》翻译的实践与研究,希望引起更多人对“跳菜”文化领域的兴趣,同时为外宣工作尽绵薄之力。