【摘 要】
:
同声传译要求译员在几乎同一时间实施听辨、分析、记忆及译语的选择及输出。在这种环境下,译员面临极大的压力。因此,若有一个有效的方法处理句子中的关键成分,我们就能大大
论文部分内容阅读
同声传译要求译员在几乎同一时间实施听辨、分析、记忆及译语的选择及输出。在这种环境下,译员面临极大的压力。因此,若有一个有效的方法处理句子中的关键成分,我们就能大大降低译员的注意力分配压力,将更多的时间分配到其他方面,提高同传效果。介词,作为纽带,在英语中频繁出现,而且通常是句子切分的关键点。译员若能有效地处理英汉同传中的介词短语,必将大大提高同传效果。鉴此,本文根据乔姆斯基最简方案中的经济性原则,采用观察比较的方法,通过分析课堂同传训练的语料,试图探讨和总结英汉同传中介词短语的处理技巧。本文首先简要阐述选题背景及论文结构,接着概括介绍经济性原则的核心,即:在句子的衍生过程中,如果有贴切的语句结构可供选择时,应该选择移动最少最短的最经济衍生方式。此外,文章也通过分析同声传译及介词的特点,强调经济性原则在此研究中的实用价值。在此理论基础上,文章归纳分析某大学五位翻译硕士高年级学生在“经济性原则”指导下对课堂英汉同传训练材料中介词的处理,总结出介词短语在英汉同声传译中的如下四种处理策略:(1)妥协:当介词引导表地点、时间、范围及固定搭配的意群时,为满足基本的形态学要求,译者可做出妥协,进行直译。(2)隐藏:当介词前后的词语具有主语-谓语或者谓语-宾语关系时,译者可隐藏介词,减少成分移动。(3)转化:当介词在句中表方式、目的或者所有概念时.译者可将介词转换成名词、动词等其他词性,以减少话语移动距离。(4)补充:当介词短语超出于泽者的意料时,译者可重复一些信息做出补充,以避免移动过大。适当使用基于经济性原则指导下的介词处理策略,在一定程度上既可以减轻译员的注意力压力,又有助于提高英汉同声传译表达的效果。希望本文初步的研究分析结果能对今后的英汉同声传译课堂训练起到一定的借鉴作用。
其他文献
动机性访谈是一种以患者为中心的咨询教育方法,目的在于改变患者动机以纠正其不良行为,促进健康。在国外已广泛应用于提高患者的自我管理能力,而在我国慢性病自我管理中的应用则较少。本文对动机性访谈及其在慢性病自我管理中的应用进行综述,结合我国在该方面研究的不足及需要解决的问题,为进一步拓展动机性访谈在慢性病自我管理中的研究及应用提供参考和借鉴。
经营战略对于我国相当多的企业来说还是个新东西。在过去的传统的计划经济体制下,企业的任务就是全面完成政府下达的各项任务指标,经营则是由政府主管部门进行的。那时的企业
一、粮价涨幅过猛的原因 1.粮食总供给的增长小于总需求的增长。粮食市场价格涨幅过猛的直接原因是总供给的增长小于总需求的增长,深层次的原因是种粮的比较利益偏低导致资金
“手机产业的诸多变化在影响着无源元件业的发展。”国巨电子(中国)有限公司总经理李伟正先生分析说,一方面,手机集成的功能越来越多,从2G过渡到2.5G再到3G,手机从最初仅具备通话
纵观艺术史,许多艺术大师都有成熟的美学思想和哲学思想,如东晋顾恺之的"以形写神"说,北宋郭熙的"三远"法,意大利达芬奇"镜子"说,英国雷诺兹的"中心形式"说。在三大油画中《
龋齿是临床上常见的口腔疾病,需及时治疗及采取预防措施,否则严重者可引起牙髓炎、根尖周炎甚至肺炎等其他全身疾病。不只影响患者牙齿正常生理功能,更会对患者的身心健康造
很少有诗人能与托马斯.特朗斯特罗姆相比,他还在世,其创作的诗集已经被大量地翻译成其他文字,或者说融入了其他语言,不仅如此,他还不是专业作家,他的专业是心理学。《英美超
山东网通整个网络具备核心、汇聚、接入等明显的分层。在接入方式上主要采用ADSL和LAN,并且各地区城域网建设具有相似的组网特性。烽火网络针对交换机常用的管理方式,为各地市
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
语言学家分别从语法,语义,语用等理论视角研究过情态意义,而基于语料库的实证研究比较少。情态意义的表达更倾向于出现在口语表达之中。与以往研究不同,本文基于英语口语语料库,