目的论视角下的俄语广告汉译研究

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:valgrind2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代生活离不开广告,它是宣传(虚拟及非虚拟)产品、服务和精神价值等的重要手段之一。随着全球经济发展,企业跨国发展和国际合作增多,国际化广告逐渐进入人们的生活。众多国际品牌针对各国消费群体特点,制作不同语言的广告。近年来,中国和俄罗斯在政治、经济、文化、教育等方面的合作日益频繁。通过商贸催化剂——商业广告,有助于充分了解商品,助推俄罗斯商品“走进来”,也为中国商品“走出去”打下良好的宣传推广基础。商业广告是一种特殊的实用型文本,其目的是吸引消费者,推动产品销售。优质的广告翻译有利于提高商品在不同国家的销售量。介于广告翻译的特殊性,用传统的翻译观点(如“翻译等值理论”、“翻译对等理论”等)指导广告翻译时,存在某些难以解释的翻译现象。20世纪70年代末,德国翻译功能学派开始发展。功能派翻译理论是研究翻译的另一个视角,其奠基理论为“目的论”。它认为翻译是一种有目的的人类行为,翻译应在目的语环境中以某种目的及目的语受众为行为导向,采取合理的翻译策略。广告及广告翻译文本都具有较强的目的性,目的论适于指导广告翻译。本论文分为以下几个部分。绪论部分简述论文的研究背景、俄汉语广告文本及其翻译的研究现状,概述本论文的研究对象、任务、实践意义、材料来源以及相较于已有研究所做的一点突破。第一章简要介绍广告的定义、广告的目的及广告文本的功能,论述广告翻译的特殊性。第二章主要阐述德国翻译功能学派的发展,目的论的产生及其翻译观。此外,在本章中还阐述了目的论对广告翻译的指导意义。第三章从目的论的角度出发,选取近两年俄罗斯本土广告进行汉译,并作对比研究,分析如何使用“目的论”指导俄语广告文本的汉译,提出以下四条具备可操作性的翻译策略:处理语言形式、处理文化内容、增删信息及综合运用。论文最后为结论部分,概括性总结前文论述。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在医疗体制改革不断深化,人民生活质量迅速提升的背景下,商业医疗保险如何有效发挥社会管理职能和经济补偿职能,服务经济社会全局是一个非常重要的理论和实践命题。以健康保
生育保障作为社会保障的一部分,是宪法规定的公民基本权利。国家通过财税手段激励和保障生育政策的落实,也面临正当性、公平性与合理性的考量。我国全面放开二孩之后,如何利
解决京津冀区域大气污染问题需要自然环境、经济条件及技术手段等多种方法的有效配合。本文以物联网技术为手段探讨京津冀区域大气污染管治,探讨了技术防治大气污染的可行性,提
1991年全国洪涝灾害直接经济损失800亿元,江苏省占233亿元.除气象原因外,主要是由于对水利在国民经济中的地位认识不足,对水利的投入较少,水利的经营管理改革步伐较慢所致.我
本文是一篇翻译报告,选取的翻译原文是英国剑桥大学沃夫森学院(Wolfson College,Cambridge)珍妮弗?戴维斯(Jennifer Davis)博士编写的Intellectual Property Law(4th edition
这篇论文针对的是主体是京剧剧本《锁麟囊》的翻译。1790年,京剧开始形成,到现在为止,已有二百多年的发展历史。京剧承载着中国文化的丰富内涵,非常有必要在海外传播,而在京
工程项目管理是对工程建设全过程的管理,从项目准备到交付使用的整个过程中,由执行该工程项目管理部门,对整个建设过程的各个阶段,采用科学的管理办法进行实施与控制,从而有
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
新媒体不仅是技术平台,也是媒体机构,促进了传统媒介的深度融合,展现出平民化、泛化、碎片化的特}点,并具有和跨越时空互动性和智能媒体学习能力。大量的新媒体平台,如慕课、微型