翻译补偿视角下经济类文本翻译实践报告

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zahay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是在准确和流利的基础上将一种语言信息转换为另一种语言信息的行为。但是,在某些情况下,由于受到语言习惯及文化差异等因素的影响,翻译缺损是不可避免的。因此,当译语中因某种原因没有原语中某些成分的等值成分,也无适当的表达手段时,译者可利用其它手段传达该信息,适当地进行翻译补偿。源文本摘自著名杂志《经济学人》的金融与经济板块。由于原文本英语预言地道,时常使用暗讽及黑色幽默,所以在翻译过程中,译者不仅需要深厚的语言功底,更需要丰富的文化背景才能精准地传达原作者的意思。因此,翻译补偿在翻译过程中是必不可少的,这样读者可以更好地获得原作者想要传达的信息,并以更准确的方式理解。本翻译报告从语义和文化的角度分析翻译补偿在经济类文本中的应用,分析了几种补偿策略。从语义角度来看,翻译补偿可以分为词汇补偿、语法补偿及语篇补偿;从文化角度来看,翻译补偿可以分为文内增译及具体化。作者总结了翻译实践,得出了以下结论:首先,翻译不仅仅指译者对语言的掌控,还有译者对两者或者多种社会文化的了解;其次,对于经济类文本翻译,译者需要掌握翻译能力、技巧及专业背景知识;然后,将翻译理论融合在翻译实践的过程中对翻译大有裨益;最后,翻译是一门精致的艺术,无论译者个人能力如何,都需要秉持端正的态度来对待译作。
其他文献
信息化的发展速度越来越快,各地政府也越来越重视应用系统的建设投入与效益产出,电子政务系统的建设逐步由原来的由下层驱动转变为上层驱动、技术驱动转变为应用驱动。因此,
大学生是民族未来的希望,其人文素质的高低不仅决定着自身未来的发展,而且关系到国家和民族的前途命运。而近年来,我国大学生的人文素质状况却令人堪忧。两千多年来,老子的思想影
本文主要讨论的是新世纪以来中国青少年题材电影中的人物形象塑造,从2013年赵薇执导《致我们终将逝去的青春》开始,掀起了中国青少年题材热。本文梳理了新世纪以来中国的青少
在自然环境中,砷通常吸附于铁氧化物、铝氧化物等金属氧化物矿物上,或与这些氧化物矿物形成共沉淀。厌氧条件下,微生物可能通过直接还原砷或者还原铁氧化物等载砷矿物从而影
随着草腐菌菇产业的快速发展,草腐菌菇菌渣基质的处理问题越来越突出,本文结合徐州市贾汪区草腐菌菇的发展状况,分析草腐菌菇菌渣循环处理的模式,进一步提出草腐菌菇菌渣处理
随着电子政务发展的不断成熟使政府网站  所提供信息的类型和数量越来越多,覆盖范围也越来越广,如此海量的信息在满足用户信息需求的同时也增加了用户查找特定信息的难度。根据国外研究机构Forrester的研究,高达50%的网站访问者以搜索引擎为主要导航方式。搜索引擎作为辅助用户查找信息的有利工具能极大地缩短查找特定信息的时间, 方便用户使用,也成为政府网站一项重要功能。  政务搜索的概念  政务通过信息
为了满足镁箔冷轧工艺特点的润滑需要,并适应日益严格的环保要求,研制出一种环境友好型镁箔冷轧油。根据模糊层次分析法(FAHP),有针对性地对环境友好型基础油、功能添加剂及全
就商业银行当前办理的业务品种来看,信用卡分期业务是最具有盈利能力的产品之一,并已成长为银行吸引客户以及增加利润的重要业务。以前,银行信用卡分期业务的发展大多呈现出
随着水务信息化进程的持续推进,信息化建设为防汛、水务提高办事效率、深化管理能力、拓展服务空间奠定了重要的技术支持。水务IT基础环境与公共服务的关系越来越密切的同时,
有关公司越权担保效力问题的争议由来已久,理论界及实务界对公司越权担保的效力问题均进行了大量的研究,但是相关争议仍然层出不穷,对公司越权担保的效力究竟如何判断也缺乏