英汉语篇类型对比与翻译研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:sun88888jian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译学是一门开放性、综合性、跨学科性很强的科学和艺术,所以要在这一科学框架中构筑翻译理论,二十世纪九十年代,西方学者纷纷把语篇语言学理论引进翻译研究领域,以语篇语言学为理论背景的翻译研究认为翻译是语篇的翻译,对等是语篇层面的对等。语篇语言学方法把翻译看作是一个自上而下(top-down)的过程,即先决定译文在目的语文化中的属性或类型及其交际功能,再通过一个个的语言结构来体现预定的语篇。在翻译实践中,要重组(建构)一个适用于目的语社会的语篇,并非取决于表层结构(如一个个句子)的转换,而是自上而下地、有目的地选择语言资源,对整个语篇进行重写。以语篇为翻译单位不是说可以脱离词句,翻译的实际操作总是从词句开始,语篇意识强调的是,每一个层级的翻译操作都应该在其上一层级作为思维背景的情况下进行,而整个语篇或篇章是翻译决策的最终落脚点,是最终评判译文质量的标准。 如今的翻译研究已不再将翻译视为以文本形式出现的静态的产品,而是一种动态的跨文化的交际过程。交际是通过语篇完成的,交际的参与者对语篇类型和结构有某种共识,这种共识以知识的形式储存于他们的大脑中,语篇作为按一定成篇模式构建的信息载体,可激活读者头脑中的语篇知识,从而达到交流的目的。翻译的过程就是选择的过程,语篇类型之所以重要是因为它和内容形式,翻译策略有密切的关系,分析原文必须考虑语篇类型,语言成分以及非语言因素,翻译中的语篇类型的研究开始于Reiss在二十世纪七十年代的研究,赖斯的理论是以语篇类型的普遍共性入手,逐步分析各种不同种类的具体特点,从而建立起翻译类型学。虽然能够解决所有类型语篇的翻译方法并不存在,但是不同的语篇需要不同的翻译策略。 本论文是以语篇类型为切入点,按哈蒂姆(Hatim 2001)的记叙、论说和指令三种类型的对语篇进行划分,从宏观角度对比研究英汉语篇的异同,从各语篇类型的特征来看,英汉两种语言的语篇有许多相似之处,成功的翻译应该再现原文的语篇类型的特征及其功能。由于思维方
其他文献
<正>嗜酸性粒细胞增多综合征(hypereosinophilic syndrome,HES)是一组病因不明,以血液和(或)骨髓嗜酸性粒细胞持续增多,伴有组织中嗜酸性粒细胞大量浸润为特征的疾病。1975年
目的探讨不同的膀胱内注入液量对危重患者腹内压(intra-abdominal pressure,IAP)测量值的影响。方法采取前瞻性队列研究,将我院重症监护病房的40例具有腹腔高压危险因素患者,
目的应用中药养胃健脾汤治疗慢性胃炎、慢性结肠炎。方法慢性胃炎组75例,慢性结肠炎组50例以口服中药治疗为主,四周为一个疗程。结果慢性胃炎组总有效率为96%。慢性结肠炎组
2003年6月《文艺争鸣》集中发表了有关“审美日常生活化”的一组文章,被认为这是一场深刻的美学革命,由此美学文艺学界展开了对“审美日常生活化”的争论,至今仍方兴未艾。这
大学生党员是党的事业的建设者和接班人,加强新时期大学生党员的教育对于实现中华民族的伟大复兴和全面建设小康社会的目标具有重要意义。要通过创新载体、加强队伍建设、建
本文并不以构建严密完整的理论体系作为主要目标,仅希望为少儿美术欣赏课程的实践提供一点参考并力求做到理论探讨与实践关注并重、宏观研究与微观探讨并举。因此,文中既有对
本文从我校七年制高等医学教育的培养目标出发 ,分析了上海第二医科大学在对学生知识掌握、科研能力、人文素养、临床技能各个方面的培养所采取的措施 ,提出目前医学长学制教
目的研究β-受体阻滞剂治疗扩张型心肌病心力衰竭疗效、不良反应。方法自1996年1月开始选择对27例扩张型心肌病心力衰竭的患者经强心、利尿、营养心肌、扩血管等治疗后心功能
随着心理测量理论和技术的发展,在测量领域开始呈现出“百花齐放,百家争鸣”的局面。一方面,经典测量理论以自身具有的易用的优点,还有着顽强的生命力;另一方面,现代测量理论作为新
近年来,在贵州等喀斯特地区,公路的建设取得了相当大的发展,公路网逐渐形成。但对于喀斯特地区来说,公路建设看重的是对经济发展的推动作用,而公路建设对喀斯特地区造成的环境破坏