论文部分内容阅读
在经济全球化日益发展的今天,我国与世界各国的经济交流越来越密切,越来越多的人对国际经济新闻感兴趣。然而,当今世界的经济交流中80%以上的新闻信息是用英语写成和传播的,英语经济新闻及其翻译也就成为学者和研究者们关注的一个焦点。本文选取《经济学人》杂志中的经济类英语新闻进行翻译实践,归纳总结经济类英语新闻的特点,并对经济类英语新闻翻译中使用的方法展开探讨。本文是一篇翻译报告。翻译所选取的文本来源于经济学人网站2013年十一篇经济类新闻。本报告以笔者对原文本的翻译实践为基础,通过在词汇层面、句子层面和修辞层面的分析讨论,分析了翻译难点和教训以及翻译时应注意的问题,总结了自己的翻译感悟。本次翻译项目的目的是将研究生期间所学的翻译理论知识及翻译方法、技能等应用到实践中,将翻译过程中遇到的各种问题与理论相结合,加深对各种翻译理论和方法的认识理解,规范自己的翻译习惯,提高翻译水平。本翻译报告分为四个部分:第一部分是翻译任务描述,包括文本来源和文本分析;第二部分梳理了翻译过程,包括译前准备、翻译阶段和质量控制阶段;第三部分是翻译分析,从词汇层面、句子层面和修辞层面具体分析了翻译过程;第四部分是翻译总结。