中国古典文学中文化空白的翻“异”

被引量 : 0次 | 上传用户:Forest2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
被誉为“第三才子书”的明清小说《玉娇梨》,描写明正统年间才子苏友白和白红玉、卢梦梨几经曲折,终于团圆的爱情故事。小说坚持婚姻自主,敢于追求理想爱情的主题,对后来的才子佳人小说创作影响深远。《玉娇梨》曾风靡欧洲一时,最初于1821年被翻译成英文,后相继被译成法语、德语、拉丁文、俄语等多种语言,可见其在西方传播颇具影响,但至今国内对其中英文本翻译对比研究的成果却寥寥无几。将文明古国的典籍文化瑰宝、文学经典传输到西方文化中去,曾经是,现在是,未来也是许多国内学者的梦想。文化的共通性使不同语言间的传输得以实现,然而文化的多样性却不可避免地产生文化空白想象。如何将中国古典文学中的文化空白巧妙地传输到西方是翻译理论与实践一直在探索并努力在攻克的难题。《玉娇梨》作为中国古典文学的优秀代表,其文化空白的英译值得研究。本研究基于1827年的《玉娇梨》英译本及前言,考察译本中文化空白的传输是否遵循前言所强调的保留异国情调,运用韦努蒂的“翻译存异伦理”指导下的异化策略,主要从文化、语言、文体三个方面探讨其采用的策略和翻“异”所达到的效果及存在的不足。研究发现,译文在很大程度上达到了传播异质他者文化的效果。首先,隐喻、文雅敬体、科举头衔、叠词、数词等文化空白的传输采取保留空白、直译、注释、解释空白等翻“异”策略,能较好地传递汉语文化资本;其次,译本遵循章回体小说的文学体裁及才子佳人小说的叙事模式。但是,英译本仍有不少未能准确传达,省略甚至错误传达的文化空白。随着信息时代的发展,作者初步提出了弥补这类文化空白的几个方案,注释,插图本,电子书。这三种补偿策略互补互助,虽其可行性仍有待实践检验,但能弥补多点文化空白并向西方读者传达多点中国特色文化资本也体现其价值。早期汉学典籍译者采用存异伦理指导下的翻译策略来传播中国古典文学文化因子的理念是难能可贵的,有助于满足读者的阅读期待,实现译者的显形和建构中国文化身份。文学创作、翻译、重译(转译)、翻译批评活动是没有终点的,翻译理论与实践是与时俱进的。本研究抛砖引玉,以《玉娇梨》的文化空白英译对比研究透视“中学西传”历史语境下的中国古典小说的外译概貌,启发当下中国古典文学文化的外译与推广。
其他文献
生态系统理论是社会工作实务的重要理论之一,对社会工作实务的发展有重要指导作用。通过对青岛农业大学社会工作现状调查显示,高校社会工作开展的资源相对短缺,社会工作与大
引入时间序列分析方法和突变理论模型,将交通流状态按速度是否发生突变划分为平稳段和突变段,分析状态分析尺度、波动阈值、最小突变长度等对交通流速度预测结果的影响,建立
行政契约虽早已在我国的行政管理实务中出现并得到广泛运用,但是我国并没有法律明确规定行政契约法律制度,并且我国法学界并在行政契约的概念形成统一的认识。本文在对各个学
目的:探讨品管圈活动在提高基层医院药房质量管理中的应用价值。方法:在乐清市第五人民医院门诊药房中开展品管圈活动,对比分析药房在开展品管圈活动前后的药品质量管理情况,
中国是红茶的创始国,红茶在世界上拥有广泛的爱好者。随着红茶受到越来越多茶叶爱好者的喜爱,如何进一步提升红茶品质,生产出满足市场消费需求的红茶也日益成为人们普遍关注
分析当代档案管理体制的主要内容及特点,一方面是通过面对过去,对现实的档案管理体制有一个更为真切的理解;另一方面,是面向未来通过不断调整与改革,解决现行档案管理体制在
针对目前集团公司财务管理普遍存在的问题与现状,探讨集团公司财务实行集权式管理模式的必要性及其构建模式。 In view of the current problems and current situation of
西北地区是研究基督教与伊斯兰教在华相遇的理想之选.1876-1884年间,基督教虽刚传入西北,但与伊斯兰教多次相遇,这些相遇均和平地进行,其主要原因在于穆斯林的宽容和当时伊耶
语文学习效果的好坏,关键是由学生自主性决定的,需要家庭和学校尊重学生的主体地位和主体意识,积极通过自主教育活动培养、巩固和发展学生的兴趣和特长,鼓励学生创造,尽可能
<正> 德化戴云黑鸡因原产地在戴云山而得名。该鸡体态优美,结构紧凑、全身羽毛均为黑色,皮、肉、骨及内脏皆为乌灰色,且耐粗饲,适应性强,肉质细嫩鲜美,并有滋补功用,是当地农
期刊