论文部分内容阅读
在第二语言习得和加工的研究中,对第二语言的词汇一语义表征和加工的研究较多,而对第二语言句法加工的研究相对较少。在第二语言的研究中,第二语言的加工机制的影响因素一直是研究的热点。一般认为,影响第二语言加工的主要因素有第二语言的习得年龄(age of aquisition)、第二语言的熟练度(proficiency),以及第一语言与第二语言之间的语言相似性。当前对第二语言的研究,主要以西方语言的被试为研究对象。中文和西方语言有着迥异的语法,对中文母语者如何加工第二语言英语的研究较少。本研究探讨了中英双语者如何加工英语句法,为中文母语者如何加工第二语言提供了新的、有益的神经机制证据,为英语作为第二语言的习得提供了理论补充,同时也对英语作为第二语言的教学和学习有着实践意义。本研究以晚获得中英双语者为被试,以事件相关电位脑成像技术为研究手段,探讨中英双语者加工第二语言英语句法的神经机制。本研究共分为两个部分,实验一以存在句法结构违反的英语花园路径句为材料,以熟练度高低不同的中英晚获得双语者为被试,主要探讨了在控制第二语言的习得年龄的前提下,第二语言的熟练度对第二语言句法加工的影响。实验二以中文中存在的类似的英语动词时态违反句子和中文中不存在的英语主谓一致违反句子为材料,探讨了晚获得高熟练度中英双语者的母语中文的句法对第二语言英语的加工的句法的迁移作用。主要得到以下结论:(1)在实验一中,晚获得高熟练度的被试对句法结构违反表现出了对句法违反修复特有的P600成分,而晚获得低熟练度被试没有表现出该成分,说明第二语言的熟练度对第二语言的句法加工也有着直接的影响。(2)在实验二中,晚获得高熟练度的被试对和中文句法相似的英语句法时态违反表现出了P600成分,但是对中文中不存在的英语主谓一致违反表现出了N400-P600 ERP变化,这说明第一语言和第二语言之间的结构相似性对第二语言的句法加工有着直接的影响,中文对英语句法加工存在着迁移作用。