语用关联在汉语和西班牙语互译中的应用研究

被引量 : 4次 | 上传用户:chijr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用语用学的关联理论对汉语和西班牙语之间的翻译活动进行了全面考察,包括理解、表达和接受的各个环节,而且分析了翻译过程中由于语境变化而发生的信息关联度降低或者缺失的多种情形以及相应的翻译策略。论文的主要观点是:实现信息在两种语言中关联度对等应是译者在翻译过程中所依据的指导原则和追求的翻译标准;事实上,力求在语义、语用和风格等各个层面达到原语与译语的关联度对等,是潜在地驱使译者采取适当的翻译策略的力量;译者对信息关联度的变化应有足够的敏感性,能够对关联度做出准确评估,并酌情采取适当的翻译策略。由于译出语和译入语在语言、文化、认知、审美等方面的差异,会导致原文信息在译入语语境中关联度发生变化。本文揭示了造成关联度下降或缺失的主要原因是语言文字形式特征的差异、语言表达习惯的差异以及文化和认知的差异,等等。作为原文作者和译文读者之间的桥梁或中介,译者的主要任务就是保证和促进原文作者和译文读者之间交际的成功,为此,需要考虑原文作者与译文读者的认知环境的差异,不断协调二者之间的关系,使译文读者无须花费过多努力便可领会作者的交际意图。为达到这个目的,可以采取直译、意译、音译、注解、替换等不同的翻译策略,向译文读者提供信息的最佳关联性。论文认为,直译和意译两种翻译方法并不是彼此对立的,而是互补的、相得益彰的。在语篇的翻译中,为了使译文读者既能了解原文的语言文化特色和语篇风格,又能顺畅地阅读作品,译者通常结合使用多种翻译方法和策略,具体依据关联度的变化情况而定。汉语和西班牙语是两种不同的语言文字,亲缘关系遥远,二者在语法、词汇表达习惯和审美情趣等方面千差万别,而且,在漫长的历史进程中,两种语言也形成了各自独特的语用习惯,体现着不同的认知特点。这些差异都增加了翻译工作的难度。在论证过程中我们列举的大量译例证明,运用关联理论对话语进行关联度分析,有助于理性对待西汉或汉西翻译实践中的难点和障碍,并且为采取相应的翻译策略提供科学依据。希望本文能为汉语和西班牙语之间翻译理论体系的建设贡献一臂之力,对两种语言之间的翻译实践具有借鉴意义。
其他文献
委婉语系委婉现象与语言结合的特殊产物。它从原始社会一直绵延至今,与一个国家的民族、社会、文化特征存在紧密联系,并体现在生活的各个方面,时常是说话人无意识的心理反映
随着社会的发展,既有普速铁路已不能满足人们出行的需要。我国幅员辽阔、人口众多,适合发展高速铁路运输。高速铁路普遍使用AT供电方式。AT供电方面仍有一些问题值得关注。本
国家电网公司成立于2002年12月29日,以建设运营电网为楱心业务,承担着保障更安全、更经济、更清洁、可持续的电力供应的基本使命,是关系国民经济命脉和国家能源安全的特大型国有
胡锦涛提出的社会主义荣辱观具有丰富的内涵。本文试图从分析中国古代以孔孟为代表的先秦儒学思想入手,对“八荣八耻”逐一进行溯源,从这一层面来解析社会主义荣辱观对于中国
二型花柱植物的种群有2种基因型的个体,其两种花型的柱头和花药呈现互补的雌雄异位,同一花型或花内授粉往往是不亲和的,而不同花型间的授粉是亲和的。自达尔文以来,关于二型
中央和地方各级政府对"三农"的各项补贴力度逐渐加大,新农村建设专项资金、国家征地补偿款、粮食补贴、农机补贴、畜牧养殖补贴款、残疾人扶贫安居工程专款等各种专项补贴,在
基于CPI指数与宏观经济走势关系的理论基础,侧重于从实证角度,运用时间序列分析工具来解析CPI指数与宏观经济走势之间的关系。研究结果表明,我国CPI指数与宏观经济走势之间存
随着素质教育的推行,我国基础教育领域已经和正在发生着深刻的变化,取得了许多令人欣喜和鼓舞的成果。但是,我们同样应该看到,很多问题仍旧存在,或多或少,或这样或那样地制约
目的 了解糖尿病并发颅神经病变的临床特征。方法 分析经临床确诊的 1 4例糖尿病并发颅神经病变病人的临床资料。结果 本组病人中单动眼神经麻痹 6例 ,占 4 2 .8% ,面神经
边驱耦合独立轮对(Independently rotating wheelset,IRW)技术是100%低地板轻轨车(Low floor tram,LFT)的关键技术之一,边驱电机的扭矩控制策略直接影响轻轨车的动力学性能.