《走遍山西500景》第一章翻译及翻译报告

被引量 : 2次 | 上传用户:lemayn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文《走遍山西500景》是一个详细介绍了山西各个旅游景点的旅游文本。译者翻译了《走遍山西500景》第一章“太原”部分,以期率先提供该旅游文本的英文译本,为广大英文读者搭建一个了解山西太原旅游景点的平台,同时也争取为山西旅游事业走向国际尽绵薄之力。作为首译者,在翻译过程中,译者不可避免地遇到一系列困难,如汉英词汇空缺和词汇不对等现象引起的翻译障碍该如何解决;汉语四字格和引用诗词的翻译该怎样处理;以及中国传统文化的弘扬和英语读者的接受程度之间的取舍,导致的翻译侧重点的不同等等。由于原文本目的性强,其翻译的根本目的是为了吸引外国游客,因此译者选择目的论来指导此次翻译。基于以上所述《走遍山西500景》的翻译难点,以及翻译项目中完成的译文文本,译者进行了思考和总结,撰写了翻译实践报告。该报告主要包含以下四个部分:第一章,翻译项目介绍。该部分简要介绍本次翻译项目的背景、目标及意义;第二章,原文背景介绍。该部分包括作者介绍和作品介绍;第三章,翻译难点与翻译方法。作为翻译报告的主体部分,该部分对译前的准备工作、译中遇到的翻译难点一一呈现,从而提出翻译方法并一一举例说明;第四章,总结。该部分全面总结译者在《走遍山西500景》第一章的翻译过程中获得的翻译启示和翻译中有待解决的问题。
其他文献
土地整治的生态风险评价与管理是生态文明背景下土地整治项目可持续发展的客观要求。"十三五"期间,土地整治投资和力度规模持续加大,在对区域社会和经济发展带来积极作用的同
针对河南某洗煤厂存在的循环水浓度高、分选效果差,压滤机工作周期长、原煤处理效率低等问题,通过絮凝剂优化、助滤剂优化、加药系统优化等措施实现了煤泥水的零排放,经济效
自2005年我国实行有管理的浮动汇率制度以来,人民币汇率波动更加市场化。2015年8月11日,中国人民银行进一步完善人民币汇率形成机制,形成“收盘汇率+一篮子货币汇率变化”的
以西康铁路既有线堰岭隧道病害探查为例,介绍了地质雷达在铁路隧道病害调查中的应用,测试效果明显。和传统方法相比,地质雷达法作为一种无破损检测方法,具有高效、便捷、准确
目前,加快技术进步,创新各领域,掌握全球科技竞争格局已经成为当下各国经济发展的大方向。按照中国国情,本文打算从中国经济的快速增加和技术创新的当前条件入手,以新古典增
经北京市市委和市政府批准,北京市科协组织举办了第九届北京科技交流月活动。北京电子学会在此次科技交流月活动中,围绕着2008北京奥运主题,本着发展北京“平板显示”产业的目的
起于陕西榆横,经陕西、山西、河北入鲁,止于潍坊,一条全长1059.3公里的"电力高速公路"破空而来,横贯大半个中国。这是山东境内开工建设的第二个特高压输变电工程,也是世界上迄
随着客观临床能力结构考试(OSCE)在临床能力测试中应用越来越广泛,护理教学领域中也逐渐开始OSCE的应用与探索。OSCE是一种客观的、有序的临床考核框架,并结合我院临床护理教学
目的观察除湿止痒冼液治疗病人会阴红肿溃烂的疗效。方法将会阴红肿溃烂病人随机分为观察组和对照组。对照组常规采用PP粉、呋喃西林液、红药水、庆大霉素液治疗,严重者配合频
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield