论文部分内容阅读
本文首先以汉语空间关系介词“在、从、向/往/朝”为主体,在一对多的基础上,按照所在、起点、方向三类语法意义,将24个常用俄语空间关系介词与其对应,并总结出这种对应实际是汉语空间关系介词短语与俄语空间关系介词加名词变格结构的对应,即“在”类介词短语、“从”类介词短语、“向/往/朝”类介词短语与俄语“前置词+名词变格”形式的对应。然后以俄语24个常用的空间关系前置词为主体,将汉语空间关系介词短语中的方位词与其对应,并总结出了一条规律:某些俄语空间关系介词含有固定的方位意义且不随其后名词变格形式的不同而改变。第二,从所在、起点、方向三个语义角度出发,分析了汉语空间关系介词短语的句法功能,主要是充当定语、状语、补语的能力。具体来说,“在”字短语和“向/往”短语可以充当定语、状语、补语;“从”字短语只能充当状语;“朝”字短语只能充当定语和状语。再从所在、起点、方向三个语义角度出发,分析了俄语空间关系介词短语的句法功能,主要是充当定语、状语、补语的能力。具体来说,表所在意义的俄语介词短语主要充当定语和状语,部分可以充当补语;表起点和方向意义的俄语介词短语主要充当状语,部分可以充当定语和补语。接着比较了汉语空间关系介词短语和俄语空间关系介词短语句法功能的异同。相同点在于两者的主要功能都是充当状语,不同点在于词序和省略的问题,即词序是汉语的主要语法手段,而在俄语中相对灵活;汉语介词框架“介词+名词+方位词”中的“介词”作句首状语可以省略,而在俄语中没有这样的用法。最后对母语为俄语的学生的偏误进行了分析,偏误类型主要分为冗余、遗漏、误代和错序;还根据两种语言对比分析了偏误的原因,最后结合偏误情况提出了四个教学建议:强化汉语“语序”意识、区分作补语的介词结构和作状语的介词结构、强化框式介词的使用习惯,注意教材的更新与完善。