认知视角下外向型汉英词典中汉语量词的处理

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goubo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放日益深入和经济快速发展,外国人学习汉语的热潮已经初步显现。学习一门语言自然离不开工具书,因此,外向型汉英词典对于外国汉语学习者的辅助作用也就不言而喻了。  量词是外国人掌握汉语的一大难点。这不仅是因为量词是汉藏语言的独有特征,而且量词自身语义的复杂性也给外国学习者带来理解上的困难。实际上,量词已成为外国人习得汉语时出现偏误最多的词类。本文尝试从认知语义视角改进外向型汉英词典中量词词条的表征方式,这将有助于外国学习者掌握量词用法以及汉语作为第二语言的习得。  本文主要以原型范畴理论为指导,通过大量的实例分析探讨了量词范畴化的原则与主要动因(隐喻与转喻),并在此基础上从释义、义项划分、义项排列与例证四个方面详细比较了个体量词“张”与集合量词“副”在四本外向型汉英词典中的处理方法。通过对比分析,发现当前的表征方式未能较好的体现量词各义项间的语义关系,不利于学习者构建义项之间的语义网络,因而也就不利于外国学习者准确把握量词“一量多名”的复杂语义特征。  在综合前人研究成果的基础上,本文进一步从释义、义项划分、义项排列与例证四个方面提出了外向型汉英词典中量词词条的改进建议并提供了相应的编纂样本。这四个方面的建议具体如下:  1.采用原型释义法,即非原型义根据原型义的属性特征采用说明或描述的方式准确释义。  2.义项划分应以量词范畴化的原则与动因为依据,避免过度划分或归并。3.采用原型义项排列法,即先列出原型义,而后各次要义项依据其与原型义的语义联系紧密度依次排列。  4.所选例证须典型以明义。例证按“先短语,后句子;先直译,后意译”的顺序排列。另外,义项内的短语例证应依据量词范畴化原则与动因排列以体现语义联系。  本文探讨的量词在外向型汉英词典中新的表征方式较好地体现了各义项间的语义关系,从而有助于外国学习者更好的理解量词的语义特征,也对改进外向型汉英词典中其他汉语词类的词条表征有着重要的意义。
其他文献
湖南卫视如今的表现是卷土重来还是回光返照?似乎还没到下定论的时候2016年初,可能足湖南卫视近年来最危险的时刻。在5月公布的“52城2016年省级卫视第一季度收视率排名”中,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
纳撒尼尔·霍桑是十九世纪美国最重要的作家之一。他的作品主要着眼于新英格兰的清教主义。他的代表作《红字》描写了清教主义的残酷和它对人性的扼杀。《红字》自1850年问世
语境是人们非常熟悉的一个概念,从最初人们对于语境只是语言层面的语境这样一种狭义理解到最后向认知层面的发展,可以说语境的发展经历了相当长的时间。马林诺夫斯基于1923年首
近日,央视新闻栏目报道,网络游戏道德委员会成立,并对首批20款存在道德风险的网络游戏进行了评议.报道称,在对评议结果进行研究后,网络游戏主管部门对其中11款游戏责成相关出
期刊
创新是民族的灵魂,创新是世界前进的动力。本栏的宗旨是为创新鼓与呼,主要报道科技前瞻,研发动态,研究计划,科技管理,创新之路,成果企业化,等等。欢迎赐稿,报道不拘中外,但求
科学技术的快速发展促进科技英语新词的大量涌现。科技英语新词的创造与应用,对于促进国际交流、科技进步起着重要的作用。科技英语新词一直是语言学和翻译学的重要研究课题。
期刊
日裔美国人的集中营经历改变了日裔美国人的生活。许多作家试着描述这种经历,最成功的作家是约翰·冈田。他成功地把说“是”和说“不”的两类人放进他的作品中。这篇文章通过
上周,Valve(以下简称:V社)对TNC战队选手Kuku以及重庆Major的相关事件作出回应.除了明确告知大众Kuku并未被中国主办方禁赛外,还提到TNC战队试图通过谎言掩盖事实逃避责任.最
期刊