中国当代小说翻译家葛浩文改写研究

被引量 : 7次 | 上传用户:liliqqqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中国文化走出去已经成为热门话题。随着莫言获得诺贝尔文学奖,中国文学的世界地位正在逐步攀升。中国文学的翻译问题也引发了越来越多的关注。翻译家兼汉学家葛浩文在中国文学的翻译事业上做出了突出贡献。但是,他对中国当代小说的改写一直饱受争议,其中很大一部分原因在于人们对他的改写存在误解。基于从葛浩文的访谈、文章及译者序等中获取的信息,本文试图对葛浩文的“改写”进行较为系统全面的描述性研究,重点关注他对改写的阐释、分类,以及促成改写的多种影响因素。本文在分析中主要运用代理人等相关概念进行具体分析。研究发现,葛浩文将改写视为翻译的本质,增译、减译和改译是其常见的改写手段;他的改写主要分为三类,分别是对语言差异的改写,对文化差异的改写,以及对原文中错误的改写;改写受多方力量影响,译者葛浩文并不是唯一的改写者,合译者、原作者和出版社均可以成为实际改写者,甚至葛浩文也会成为改写的受害者。希望本文能够弥补对葛浩文改写研究的不足,还原葛浩文对中国当代小说改写的全貌。
其他文献
本文以晚唐段成式撰寫的筆記小說《酉陽雜俎》為研究對象,分類考察,詳細描寫,嚴密分析,以期在全面反映《酉陽雜俎》連詞概貌的同時,為近代漢語連詞研究提供一些資料和借鑒。
留学生汉语状语的习得一直是第二语言习得研究的重难点。但是,现阶段的汉语状语研究大多以形式驱动为主,探究不同句式和结构对状语习得的影响;从语义角度展开的研究并不多见。
“左权民歌汇·2019年国际民歌赛”取得空前的成功。策划者、组织者、参与者、线上线下数以万计的观众无不欢喜雀跃,一种自信油然而生。$$左权民歌为人瞩目,由来已久。早在2006
报纸
本刊讯按照江苏省墙改办对于墙材革新“十三五”规划编制工作的部署.近期南京市建筑节能中心第一时间启动了本市墙材革新“十三五”规划部分编制工作。首先.成立了规划编制工作
1911年维也纳的一家报刊发表了一幅漫画,画的下面有一行注明文字:“最现代的人走在路上,沉思着艺术问题。突然,他停住了。他发现了他寻求如此之久的东西。”画中这位“最现
随着SOC(system—on—chip)电子产品的革新,人们对产品的性能及运行速度的要求越来越高,在SOC产品中实现低功耗处理就越来越重要。本文通过对低功耗设计方法的介绍,从应用角度提供
《商务馆学汉语词典》是一本单语外向型汉语词典,适合汉语水平在中级以上的第二语言学习者查阅。该词典与其他词典最大的不同,在于收录了四类短语词,分别是动宾式短语词、动
本文主要针对冶金工程项目设备采购策略选择及采购流程为重点进行分析,结合冶金工程项目的重要性为依据,从冶金工程项目设备采购策略、冶金工程项目的采购流程这两个方面进行
以1株海参肠道产蛋白酶菌为研究对象,通过正交试验优化了该菌发酵产多肽的最佳工艺条件。对其进行形态学、生理生化特性、分子生物学16S rDNA序列同源性分析,确定该菌株隶属
在HSK词汇大纲中,有这样一类词语,如“可能”,“应该”,“希望”,“必须”,“好”,“敢”等等。学术界已经发表了多篇针对此类词汇的研究论文,并已取得了一定成果。但从以往的研究看