外宣材料翻译中翻译伦理的体现

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:chinasee_liang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断发展,以及旅游业的不断繁荣,翻译的文化转向越来越成为人们关注的焦点问题,这也使得翻译伦理的理论应运而生。而近年来安德鲁·切斯曼特关于翻译伦理的五种模式更是备受关注,成为翻译理论的又一核心理论。本文中,作者运用安德鲁翻译伦理模式作为理论指导,并采取其中的“服务模式”以及“交际模式”作为主要指导性依据,生动的为我们诠释了在翻译外宣材料《米兰旅游手册》一书时遇到的翻译阻碍及巧妙的解决策略。在整个翻译过程中,作者在翻译伦理的指导下,为达到更好的服务及交流目的,在面对历史文化信息多、长难句较普遍的困难之下,分别采取了加入注释、补偿策略以及长难句拆分等方法达到最终翻译目的。在此实践活动的过程中,不仅仅提升了自身的翻译技巧与素养,同时也为后人对翻译伦理的进一步研究奠定了良好的基础。
其他文献
本研究的目的是探讨汉英-英汉交传中压缩现象的规律和压缩策略的运用。本研究提出并试图回答以下问题:(1)交传中是否普遍存在压缩现象?(2)如果存在,可以利用哪些口译策略来实
“刚.柔”是教育的基本维度,理想的教育模式是“刚柔并济”。“刚性教育”是一种尚武、制欲、以社为本的教育模式,而“柔性教育”是一种重文、顺欲、以人为本的教育模式。“刚性
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
一项专利究竟能给企业带来多少效益?笔者从南京市知识产权局获悉:最新调查显示,南京市企业去年申请的发明专利中,85%以上为核心专利,已转让或许可的专利中获得的经济收益平均达1000
藏汉双语教学是推进我国藏区学校教学质量的一个非常重要的政策,也是提高整个藏区教育水平的重要手段。改革开放三十年来,学术界围绕藏区藏汉双语教学模式、影响双语教学的因素
我国是世界上自然灾害发生最频繁的国家之一,由于自然灾害的突发性,灾害发生后新闻媒体不当的采访报道将会对涉灾人员和受众造成“二次伤害”。本文剖析了突发自然灾害事件中
针对无线网络中日益复杂的分布式计算环境,设计了一种基于CORBA组件的无线中间件.该方案利用移动IOR、GIOP隧道协议和并发访问控制模块等核心技术,解决了异构网络协议转换与
中国经济的快速发展吸引了越来越多的外商来华成立分公司。公司注册成立后须依法制定公司章程细则,明确和规范股东间的权利和义务。为便于华人股东深入了解公司章程细则中的
我的家乡有一座非常美丽而又神秘的山,叫斯布乌拉。“斯布”是土语,指塔;“乌拉”是山的意思。关于这座山一首歌唱得好,“斯布乌拉哈看是一年四季更换服装着哎……”
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield