论文部分内容阅读
语码转换是指言语者从一种语言转到另一种语言的现象。语码转换是社会语言学的重要组成部分,它在语言接触的研究中非常普遍。国内外的许多学者都从不同的角度对多种语言间的语码转换进行了大量的研究,但还是不够完善。本文的目的在于探讨和静县蒙古族居民蒙汉语码转换中蒙古语嵌入汉语的限制情况。本研究从三个方面进行了分析:第一,在蒙汉句内语码转换中,蒙古语中嵌入汉语成分的限制情况;第二,蒙古语中嵌入汉语成分在句中语序限制情况;第三,蒙古语中对嵌入汉语成分的形态限制情况。 根据在新疆和静县家庭,朋友,工作,教育以及市场五个领域的不同场所,不同的年龄,职业,性别,教育背景和文化程度的蒙古族居民自然的日常会话进行了录音,得到了115个小时的自然语料并进行了转写,根据小句的切分标准,切分出1250个小句,得到了1482次语码转换。本研究结合定性和定量分析的研究方法,对这三个方面进行了具体的分析。主要分析结果如下: 第一,在蒙汉语句语码转换中,嵌入的汉语成分有词,词组和句子。首先,词转换的次数最多,转换了1246次。其次是短语,转换了225次。句子转换的次数最少,仅仅为11次。在嵌入的单词中,名词转换的次数最多,其次分别为动词,形容词,副词,数次,量词转换的次数最少。发生语码转换的词组有名词词组,动词词组和形容词词组,名词词组转换的次数最多,形容词词组转换次数最少。发生语码转换的句子都为简单句,主谓句转换的次数最多。 第二,在蒙汉句内语码转换的句法层次上,由于黏着语的蒙古语和孤立语的汉语的语序不同,蒙古语对嵌入的汉语进行了限制,嵌入的汉语必须按照蒙古语的语法顺序嵌入在蒙古语中。在蒙古语中,主语,宾语,谓语,定语和状语的位置上发生了语码转换。 第三,在蒙汉句内语码转换的句法形态上,嵌入的汉语成分全部按照蒙古语的句法规则发生了形态的变化。嵌入的名词和名词性词组发生了数,格以及从属的变化。嵌入的动词和动词性组成发生了时态,语态,体,形容词化等形态变化。嵌入的形容词和形容词词组,副词,数次等都按照蒙古语语法接了相应的词缀。说明在蒙汉句内语码转换中,嵌入的汉语成分要遵循主体语蒙古语的形态句法。 根据以上研究的结果,在蒙汉句内语码转换中,嵌入的汉语是受主体语蒙古语语法限制的。在嵌入的成分上,嵌入的汉语中单词转换次数最多;在句法限制上,嵌入的汉语都要遵循主体语蒙古语的语序,除了补语外所有的位置都会发生语码转换;在形态限制上,嵌入的汉语成分都受到了主体语蒙古语的形态限制。