译者主体性在中华传统文化传播中的体现

被引量 : 0次 | 上传用户:logicwords
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者,作为翻译活动的主体,长期以来一直处于边缘地位,20世纪70年代以来,随着翻译研究的“文化转向”的出现,翻译研究被置于更为广阔的文化领域之中,翻译活动也受到越来越多的重视,与此同时,译者也摆脱了长期以来被边缘化的命运,主体地位最终确立起来。中华传统文化造就了中华民族生存的社会环境和氛围,形成了中华民族特有的思维方式、审美情趣和文化沉淀,表现出与西方文化截然不同的特质,而每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注重如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达情感方面的习惯。在全球化的今天,中华文化仍然处于边缘化的地位,因此,我们必须通过翻译使中华文化的价值为世界所认同,在这个过程中,译者起着重要作用。诗歌作为中华传统文化的瑰宝,最能代表或反映中华传统文化,由于中国诗歌的历史悠久,包含文化典故太多的作品便不容易译成外国文字,因此,中诗英译的理想译者,应是中国人,而非外国人。译者作为翻译活动的主体,在诗歌翻译中所体现出的译者主体性远非一般的文学翻译可比,也要求译者在翻译实践中要发挥出更多的能动性、创造性。提起许渊冲,人们首先想到的是他的中国古典诗词英译,他将中国古典文学名著《诗经》,《楚辞》,《唐诗三百首》,《宋词三百首》等译成英美韵文,为把中国文化精粹推向世界,为中国文化登上世界文坛宝座开辟了道路。然而,作为翻译大家的许渊冲,其成就还远远不止于此,许渊冲在翻译理论方面的创新和建树,更把他推向了中国翻译史上的顶峰地位。许渊冲在翻译理论和实践上的成就,可以说是把译者主体性发挥到了极致。在全球化的今天,随着中国综合国力的增强,中华传统文化在世界上的影响力也越来越强,译者将在促进传统文化走出去过程中扮演重要的角色。本文将以翻译研究的文化转向和后殖民理论为依托,利用译者主体性,从促进中华传统文化传播的角度,结合许渊冲的翻译理论,从词汇、句子、音韵、篇章等方面来分析许渊冲古诗英译的艺术和语言风格,并说明许渊冲的翻译理论和实践活动所带来的影响,阐述译者主体性的发挥在弘扬传统文化,促进文化大发展,大繁荣中所发挥的重要作用。
其他文献
随着我国保险业的迅速发展,保费收入激增,保险资金规模迅速增长,保险行业的总资产从2001年的4591亿元增加到2010年的50481亿元。保险公司面临着越来越大的资金配置压力和增值压
目的探讨尿毒症患者首次血液透析前后抑郁的状况及影响因素。方法对56例住院尿毒症患者应用Zung氏抑郁自评量表、社会支持量表进行调查。结果尿毒症患者透析前l周、透析前日
目的研究分析乳腺超声检查在乳腺肿瘤临床诊断中的应用价值.方法选取2017年6月至2018年6月我院收治的乳腺肿瘤患者100例,将其依据随机数法分2组,50例为一组.对照组给予乳腺X
<正>处在信息化时代的孩子们大多都有自己的QQ号,学生之间也经常进行QQ聊天,书写日记,上传自己的图片,听音乐,写心情,通过多种方式展现自己。于是我创建了QQ群,把QQ运用到我
研究了具有不同微观组织类型的高强度管线钢的夏比冲击韧性。结果表明,针状铁素体型管线钢比多边形铁素体+少量珠光体型管线钢具有更高的冲击韧性。对于针状铁素体型管线钢,
<正>小学语文教材是一套思想性很强的教材,其中含有非常丰富的做人的道理,还有美丽多姿的山川景物,这些都是对学生进行德育渗透的绝好材料。那作为一名小学语文教师利用教学
根据国内外列车节能研究的最新成果 ,综合利用既有的节能优化操纵方法 ,设计了列车节能运行的计算机算法 ,建立了列车节能运行的模拟系统 .同时根据模拟系统的功能要求对不同
我国上市公司股权再融资中的盈余管理行为,一直是学术界所关注的热点问题。大股东“一股独大”的局面,使得上市公司表现出强烈的股权融资偏好。自2006年以来,在股权再融资过
股利政策作为公司财务管理的三大政策之一,是权衡投资者的当期收益和企业未来发展的结果,也是大股东、小股东、经营层等多方利益博弈的结果。根据国内外已有研究发现影响股利
<正> 周口市区位于河南省东南部,是周口市政府所在地,总面积148km2,其中城区面积18km2。市区人口31.34万人,年生产总值23.42亿元,是一个工商繁荣的新兴城市,沙河、颍河、贾鲁