语言学著作The Language of Humour(Unit 2 and 3)英汉翻译实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zm_free
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默翻译在了解文化差异、促进沟通等方面有着突出的作用。幽默可以分为言语幽默和非言语幽默。本文对Alison Ross于1998年出版的学术著作《幽默的语言》(The Language of Humour)第二单元和第三单元进行了研究和翻译实践。此次翻译实践总结了学术著作的文本特点以及在英语笑话的翻译中容易出现的问题,如理解的偏颇和表达的不对等。本报告探讨了英语笑话的翻译策略,为汉译英语笑话提供了方法和借鉴。同时它也为国内研究英语幽默理论提供了有益的素材。
其他文献
10月24-25日,全国高职高专校长联席会议2015年年会在湖北武汉召开,会议围绕“行动·创新·跨越”主题,共同探讨新形势下如何创新发展高等职业教育。教育部副部长鲁昕出席会议并作题为《深化高等职业教育改革创新,为实现“两个一百年”奋斗目标和中国梦作出新的贡献》的主旨报告。湖北省委高校工委书记、省教育厅厅长刘传铁出席会议并致辞。鲁昕在报告中全面回顾了十八大以来特别是全国职业教育工作会议以来,中央顶层
词类范畴化是语言学研究的核心问题,汉语、英语、汤加语等分析语的词类范畴化是一个有着近400年历史的“哥德巴赫猜想”式的难题;在词典学及词典编纂领域,词类识别在汉语/汉
11月7日,由全国高职高专校长联席会议、高等职业技术学院研究会、浙江金融职业学院联合主办的示范建设10年回顾暨高职教育创新发展研讨会在杭州举行,200余所国家高职示范与骨干院校校长与会。本次论坛以“回顾与展望,创新与引领”为主题,教育部职业教育与成人教育司高职高专处处长林宇认为,过去10年,高职示范建设培养了一批“领头羊”,增强了高职教育整体的办学实力。他强调,高职教育未来的发展要由过去的要素驱动
高职高专学生的德育教育,不能局限于思政课的课堂,也不要仅仅依靠班导师和辅导员。在学校教育教学中,德育教育教学的根本宗旨是教会学生做人做事,所以,教育教学活动中必须厘
根据人们的消费类型可知体育产业分为不同的类型,在不同类型的体育产业发展有何问题,笔者通过查阅文献以及调查得到相关的结论并加以总结,更进一步推动体育产业发展的研究,为
作为城建档案工作的中心环节,城建档案信息若得到合理的开发和整理,便会为城建工作提供有力的信息资源支撑.通过充分发挥城建档案的参考作用,可以得到各种有效的方式和方法,
水利工程是用于控制和调配自然界的地表水和地下水,达到除害兴利目的而修建的工程,目前也是我国大力发展和扶持的一种工程项目,用于防洪、调节水量的工作.但是在水利工程内部
改扩建项目路基路面要加强老路利用段的路基路面调查、检测及评价工作,为老路的拓宽、加铺设计提供基础资料,结合项目老路路基路面的特点,配合路线做好新建与改建的总体设计,
为分析巴旦木脱青皮机中的核心关键部件螺旋脱皮辊的结构强度和力学性能,计算分析并确定了螺旋脱皮辊的结构参数,采用ANSYS有限元分析软件,建立螺旋脱皮辊的三维有限元模型并
第三文化是指人们在频繁流动于多元文化环境的过程中,通过吸收祖国文化和东道国文化而形成的一种独特的文化。在第三文化中成长起来的孩子则被称为第三文化孩子。他们在成长