语域理论视阈下美版《甄嬛传》字幕翻译研究

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:sm3618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕通常指电影或影视剧屏幕下方出现的文字,其主要功能在于提供影片中人物对白或旁白。字幕翻译直接影响着观众的观影效果,在跨文化传播中起着举足轻重的作用,缺乏外语配音的影视作品尤为如此。《甄嬛传》于2011年在国内上映,2015年登陆美国视频网站。关于该剧字幕翻译,众说纷纭。有人认为该剧走出国门,其字幕翻译在其中起着不可替代的作用;但同时也有人指出,该剧字幕翻译削弱了“甄嬛体”风格,因而翻译并不成功。基于语域理论中的三要素:语场、语旨、语式,本文构建了原语和译语应该在语场、语旨、语式三方面尽可能对等的翻译质量评估模型,并以此模型评估美版《甄嬛传》中的字幕翻译。论文的主要贡献在于:1)举例论证该评估模型的可行性;2)举例分析美版《甄嬛传》中的欠佳翻译;3)提供符合评估模型的译文修改意见。本研究结合语域理论的语域三要素构建出翻译质量评估模型,并用其评估美版《甄嬛传》的字幕翻译质量,既有助于丰富翻译质量评估体系,也为影视剧的字幕翻译提供一些经验和参考。
其他文献
<正>蓝缕开疆,血肉西陲挺起民族脊梁。在我国公路建设史上,曾有一些鲜为人知的抗战公路,用血肉之躯构筑起一条条维系抗战的生命线,开辟出全国边陲的又一条条经济大动脉。这些
会议
对广东佛山市旅游市场的调查研究表明,景点旅游者市场与酒店旅游者市场存有着差异,景点未能共享酒店的商务旅游者市场。文中从分析如何引导旅游者实现决策行为入手,探讨佛山市的
Objective:To explore and identify the most potent antihyperglycemic fraction from the ethanol extract of Rhododendron arboreum(R.arboreum)flowers.Methods:Normal
针对矿区沉陷监测存在间断情况,提出了基于熵权法的灰色GM(0,n)模型与Elman神经网络模型的组合模型对沉陷监测间断部分进行插补。分别利用灰色GM(0,n)模型、Elman神经网络模
针对农业墒情站在采集农作物生长环境因子时表现不可靠的问题,文中使用BP神经网络来预测环境数据,辅助墒情站,为农户提供有效数据,从而对农作物进行更精准地保护。由于BP存在
《 微生物学检验》是医学检验技术专业主要的专业课之一,为了提高《微生物学检验》的试验教学质量,在教学过程中须采取的一些行之有效教学方法、手段、技术并建立了一套完整
Objective:To explore demographic and metabolic factors associated with increased alanine aminotransferase(ALT)activity in non-diabetic non-alcoholic fatty liver
本文导出了平底从动件盘形凸轮机构对应于从动件不同的基本运动规律时平底宽度的计算公式,并列出表格,直观方便。