《唐璜》汉译中译者主体性比较研究

来源 :聊城大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caonimadoucunzai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者主体性是目前翻译研究中的一个热点问题。女性主义、解构主义、阐释学理论等多个理论体系都被运用于译者主体性研究。翻译过程是一个复杂动态的过程,它包含许多因素,译者不仅仅是源文的读者,而且是译文的创造者,在翻译过程中译者将不可避免的发挥其主体性。本文拟从阐释学入手,以拜伦名著《唐璜》的两个汉译本为实例,分析译者主体性在文学翻译过程中的表现形式及其作用。作为翻译研究理论的主要理论之一,阐释学理论为译者主体性的研究提供了有力的理论支撑。译者主体性渗透翻译过程的各个方面,同时反映了译者在翻译活动中的创造性。阐释学理论认为绝对“忠实”的译文是不存在的,因为译者在翻译过程中会发挥其主体性和创造性,同时又会受到诸如源语言特征、目的语特征、主流翻译策略等各方面因素的影响。译者主体性的发挥迎合了目的语文化的需求。穆旦和朱维基的《唐璜》汉译本体现了他们不同的译者主体性,穆旦译文中普遍使用的四字成语和符合中国人表达习惯的词句很好的迎合了目的语读者的审美需求,而朱维基译本忠实而通顺。两位译者在转换源文的意义和形式以及重现源文的情感和艺术特征等方面所作出的不同努力导致了他们不同的译文,展现了其不同的主观能动性。译者不同的“偏见”和“视域”使他们在翻译过程中充分发挥其创造性。诗歌翻译中重现源文的情感和艺术特征尤为重要,而这很大程度上取决于译者在其创造过程中所发挥的主观能动性。穆旦和朱维基在翻译《唐璜》时采取了不同的翻译策略,穆旦主要采取了意译而朱维基主要采取了直译。本文分析了影响他们翻译过程的各方面因素,证实了译者主体性的被动性方面。论文得出的结论是:在文学翻译过程中,译者主体性是其主动性与被动性的结合,译者的主动性因素包括其对翻译策略的选择、对于源文的理解等因素;被动性体现为译者受到社会历史背景以及译文读者等因素的影响。
其他文献
针对当前世界先进国家均将推进科技进步和创新作为国内重点城市首位战略的趋势,深圳必须进一步创新才是可持续发展的保障。目前,深圳形成了全国首个以企业为主体的城市科技创
本文主要对鱼雷总体设计方案评估方法进行了理论研究和应用研究,其主要的研究成果和创新点如下: 1.明确了鱼雷总体方案评估理论的若干基本问题。当前的资料文献在论述此问题
焦点一词在语言学中是用来表示句子中的凸显成分,它是通常通过重音和特殊的句子结构来实现。焦点是自然语言中的重要现象之一,它是音系学、句法学、语义学、语用学等语言学各个
目前公路桥梁检测使用的关键技术包括静载荷试验技术、声波透射检测技术与低应变检测技术。在应用过程中,由于公路桥梁检测人员素质较低、对公路桥梁检测技术不够重视、公路
当前我国正处于经济转型的关键时期,产业结构升级作为经济转型的重要方向,应从加大要素投入向结构效率提升转变。通过分析产业结构升级影响全要素生产率的路径,总结出生产要
铁路与轨道交通是城市化快速发展时期的首选客运方式。城市化进程的加速引发客运需求膨胀,一方面人口迅猛流入城市,促成了大都市的形成,中心城市交通拥堵现象只有通过轨道交通进
文章总结了第三方挖掘施工作业对天然气长输管道造成危害的防控实践经验,并根据实际情况,借鉴案例教训,对今后的管理提出了合理化建议。
在一台增压中冷式柴油机上,不改变原机结构,进行M20 (含20%质量分数甲醇的柴油—甲醇复合燃料)、M20W5 (含20%质量分数甲醇、5%质量分数水的柴油—甲醇—水复合燃料)及柴油的能量消
为了降低烟气脱硫系统的故障率与维修成本,该文根据实际情况提出了将故障诊断专家系统与脱硫工艺相结合的方法。研究双碱法烟气脱硫技术应用于燃煤锅炉废气脱硫处理的原理与
目的:比较Scout RaCe、Hyflex GPF、S3Superpass、PathFile和手动不锈钢K锉在树脂模拟根管制备通畅通道的成形能力。方法:40个模拟根管,随机分为5组(n=8),分别制备通畅通道,记录