英汉歌词翻译研究

被引量 : 17次 | 上传用户:hmtllgh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,作为翻译研究的一个特殊领域,诗歌翻译引发的争论由来已久。诗歌是否可译更成为许多翻译家争论的焦点。而歌词作为诗歌的一种特殊形式,其可译性也一直是翻译界和音乐界争论的话题。但是,从十九世纪初至今,许多好听的外国歌曲已经在我国广为流传,这些都应该归功于优秀的歌词翻译。同时,也说明了歌词的可译性。 本文从我国歌词翻译的历史出发,通过分析中英文诗歌翻译和歌词创作的异同,利用翻译研究中的“对等”理论,对英汉歌词翻译中的问题和技巧进行了对比研究。 作者首先回顾了歌词翻译在中国的历史和发展情况。文章将中国歌词翻译的历史和发展分为三个阶段,包括开拓阶段(20世纪20—40年代)、繁荣(20世纪50年代)和沉寂(20世纪60—70年代)阶段、复苏和衰微阶段(20世纪80年代—20世纪末)。同时,作者还分析了中国歌词翻译的未来发展形势。此外,文章在现有诗歌翻译理论和观点的基础上,讨论了歌词的可译性。 然后,文章对翻译研究中的“对等”理论进行了回顾和分析,特别引用了奈达关于“对等”的论点。在理论回顾之后,文章以“对等”理论为基础,讨论了歌词翻译中的几个重要方面,包括韵律的对等、节奏的对等、音效的对等、以及风格的对等。此外,作者还从歌词翻译的整体性的角度,结合“等效”理论,分析研究了英汉歌词翻译中的具体问题和翻译技巧。 最后,在以上讨论和分析的基础上,作者得出结论,即虽然不同国家的人们有着不同的品味和语言,但音乐是没有国界的。英汉歌词翻译是一项非常困难、具有挑战性的工作,同时也是一项可行的工作,即歌词具有可译性。 本文旨在通过对英汉歌词翻译的理论研究,为英汉歌词翻译寻求一个较为系统的理论框架。同时也希望为英汉歌词翻译的进一步研究提供有帮助的线索和思路。
其他文献
目的 :调查包头地区中学生厌学的基本情况及厌学的影响因素。方法 :对 14 6 0名 13~ 19岁的中学生采用问卷调查 ,进行单因素 χ2 检验和多因素 L ogistic多元回归分析 ,筛选厌
本文除引言外共分三大部分。 引言部分:从民事执行制度的重要性加以论述分析:提出了民事执行中所存在的问题,规范民事执行措施的必要性和紧迫性。 第一部分:论述民事执行难
目的:通过对符合标准的1000名妊娠女性进行早期采血及超声检查,获得预测指标的数值,追踪该人群至终止妊娠,研究子痫前期预测指标PAPP(妊娠相关血浆蛋白),HCG(人绒毛膜促性腺
简要介绍了热管技术,并分析了其传热机理。热管换热器具有许多独特的优点,已经获得了广泛的工业应用,应用主要集中在中低温余热资源回收利用方面,应完善高温热管,以拓宽热管
抗菌肽(Antimicrobial peptide,AMP)是一类分子量较小的阳离子小肽,具有免疫调控、杀菌等作用。包涵体(Inclusion body,IB)是重组蛋白在大肠杆菌中过量表达条件下的蛋白聚集体,是
论述了几种通过传感器在线测厚仪器的原理、优缺点以及发展研究现状,并讨论了在现代工业生产和生活中的应用。指出,提高测厚仪器的精确度以及各种测厚仪器的配合使用应成为厚
目的:通过体外循环前10min给予地佐辛10mg预处理,观察心脏手术病人体外循环期间TNF-α、IL-6变化情况以及地佐辛的减少应激保护心肌作用。方法:30例患者,随机分为两组,实验组
结合我国小学思想品德教学,对思想品德与信息技术的整合进行简单的探讨。
目的:对68例变应性支气管哮喘患者进行变应原检测并根据检测结果针对患者进行脱敏治疗。方法:采用生物共振治疗仪对68例变应性支气管哮喘患者进行过敏源检测和脱敏治疗。结果
脑死亡问题是现代医学发展中出现的新问题,伴随现代诊疗技术的日新月异,“脑死亡”概念的出现是对传统的“心死亡”临床诊断标准的直接挑战,同时它的出现不啻是在医学领域具