基于顺应论的中国政府白皮书英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:pc167
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文本代表政府的主张,有时也会体现国家的一些基本政策等。政治文本的翻译是促进中国与其他国家之间政治、经济、文化交流的重要手段,对政治文本的翻译已引起翻译界极大的兴趣。前人对政治文本的翻译研究大多是从词汇层面出发,较少涉及到句法和语篇层面,还不够全面。本文将维索尔伦的顺应论作为理论基础,从语言语境顺应与非语言语境顺应两个方面,对白皮书《中国和平发展》的英译进行研究。其中语言语境顺应是从词汇、句法及语篇层面进行研究的,试图为政治文本的翻译提供一些启示。论文首先对顺应论及政治文本翻译国内外的前期研究进行了综述。然后以《中国和平发展》为例,主要研究了政治文本的词汇特征、语句结构形式特征和语篇特征。在顺应论的指导下,本文从语言语境顺应与非语言语境顺应两个角度对《中国和平发展》的英译展开研究。语言语境的顺应性研究主要是从词汇、句子结构、语篇三个层面展开的。根据顺应论,在汉译英时,汉语词汇的冗余、多个前置定语、长句、无主句、语篇的衔接等都要求译者做出相应调整,以顺应英语的语言结构。非语言语境主要包含社会世界,物质世界和心理世界。本篇论文分别从这三个层面来探讨非语言语境顺应在《中国和平发展》英译中的应用。其中,对社会世界的顺应翻译研究主要包含文化顺应与经济制度顺应。物质世界的顺应是从时间与空间两个维度进行研究的。心理世界的顺应性翻译研究则强调翻译要顺应英语接受者的情感与审美需求。通过用顺应论对《中国和平发展》的汉英译进行研究,本文发现翻译实际是一个动态的语言选择过程,译者只有顺应译语读者的语言世界和非语言世界,才能成功实现跨文化交际。
其他文献
目的观察固本化积汤联合化疗治疗晚期非小细胞肺癌的近期疗效。方法将194例晚期非小细胞肺癌患者随机分为2组。治疗组102例采用固本化积汤(每日1剂,1个月为1个疗程,共治疗3个疗
变应性鼻炎以阵发性喷嚏、流清涕、鼻塞、鼻痒为主要症状,检查见鼻黏膜苍白水肿,鼻腔内可见水样分泌物,是一种TId细胞因子白细胞介素-4(IL-4)、白细胞介素-5(IL-5)过度表达,造成血清
目的探讨与分析老年患者发生失禁相关性皮炎(IAD)的风险因素,为临床护士有效识别与科学筛选高危患者提供依据。方法采用实证研究法收集武警总医院170例老年患者一般资料及9项观察指标,根据是否发生IAD纳入IAD组和非IAD组,对2组患者收集资料进行单因素分析及多因素Logistic回归分析,得出患者发生IAD的风险因素。结果2组患者失禁类型、腹泻、潮湿频次、糖尿病、应用抗菌药种数5项观察指标差异有统
煤矿在下分层巷道掘进过程中,片帮、底鼓等动力地质现象频繁,按一般方法测设的导线点经常发生位移,用深基固定导线点,既可以解决导线点位移的问题,又可减少测量人员的工作量,经济效
近几年水土流失造成管道工程的水毁灾害频发,建设管道工程水毁灾害防控体系,对维护和保障管道工程安全具有十分重要的意义。以新疆天山地区为例,针对山地亚区和平原亚区两个
回顾不间断电源(UPS)的发展,并对新一代智能型UPS的功能作了介绍,详细描述了当前UPS的主要控制技术。
近年来,网络借贷在中国飞速发展,在经过不断整治的情况下仍然存在诸多法律风险,包括非法集资风险、诈骗类犯罪风险、洗钱犯罪风险、个人信息泄露风险、暴力催收风险以及非法
目的探讨参附注射液对重度慢性充血性心力衰竭患者左心室功能的影响。方法选取2014年6—12月鄂州市中心医院收治的重度慢性充血性心力衰竭患者240例,均在常规治疗基础上联合
马克思·韦伯的官僚制以理性思考为基础,其关于组织管理的观点对人们的生产生活方式产生巨大影响,并延续至今。虽然官僚制产生已久,但其合理性仍对当下组织管理存在一定借鉴
本文报道1例我院收治的原发性肝淋巴瘤(PLL)患者误诊为肝脓肿病例,研究其临床表现及诊疗经过,探讨该病的特点及误诊原因。原发性肝淋巴瘤是一种罕见的恶性肿瘤,需要与肝脓肿鉴