《梅奥诊所:关于乳腺癌》(第四、五章)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiangchengshimeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英译中笔译任务翻译报告,所描述的笔译任务选自美国当代著名的医疗机构梅奥诊所出版的英文科普读物《梅奥诊所:关于乳腺癌》。书中一共有二十四章,笔者选了其中的第四章和第五章作为翻译任务,共约一万一千字。第四章介绍乳腺癌的基本情况,第五章则重点讲述乳腺癌是否遗传。笔者选该书作为翻译任务主要基于以下原因:第一,笔者本人对乳腺癌很感兴趣;第二,这本书是科技类文本,翻译它可以丰富人们的知识;第三,该书现无汉语译本,这次翻译实践是一次很好的尝试。本篇论文分为四个部分:翻译任务描述、翻译过程、译例分析以及实践总结。第一部分主要介绍了翻译任务以及梅奥诊所的情况。第二部分是关于整个翻译过程,详细描述了译前准备、译后校对以及翻译难点三方面内容。第三部分笔者结合翻译实例分析了交际翻译理论在文中的应用。由于文中有很多专业术语和医学缩略词,所以在翻译词汇时先查阅了翻译工具和相关资料,了解这些词语的意思,然后再进行翻译,使译文内容更容易为译文读者所理解。在翻译被动句时,尽量符合汉语表达习惯,便于读者接受。翻译定语从句时笔者注意调整定语的位置。而在翻译长难句时,先找到中心句,然后分清句子的内在逻辑关系,然后再进行翻译。在最后一部分,笔者总结了经验教训,为以后的工作积累经验。这本书虽然是医学著作,但是内容并不像医学专著那样晦涩难懂,它旨在普及跟乳腺癌相关的知识。也就是说,该材料的受众比较广,在翻译时要更多地考虑读者的感受。所以笔者在翻译时以交际翻译理论为指导,使用意译法和换序译法相结合的翻译策略。
其他文献
提出了一种基于89C55WD的误码仪控制方案.首先介绍了误码仪MCU的整体功能要求,接着提出了系统中各芯片的选择、片选和中断分配方案以及系统的整体硬件电路设计,然后阐述了系
主要对第五代凯美瑞U241E自动变速器典型的故障进行诊断分析,同时也提醒广大汽车车主在平时车辆的使用过程中,要对车辆进行定期的保养,当感觉车况与正常情况不同时应到正规的
<正>~~
期刊
作业辅导是教学中一个重要环节,主要介绍了数学作业循环辅导法。
钱锺书的诗学研究,立足于文学本位,强调从审美的、语言艺术的角度进行研究。他对于某些立足于史学的诗歌考证提出非议,便体现了这样的态度,但钱锺书并不反对运用历史考证的方
政府会计制度是对用于规范政府会计核算和报告的一系列法律规章、方法和程序的总称。从西方发达国家和有关国际组织的情况看,通过制定相关制度来推进政府会计改革是一种典型
随着市场经济的发展,宾馆企业亦不断改革以适应经济大环境的需要,在此过程中,为更好地实现宾馆企业发展的目标,增强宾馆企业在市场中的竞争力,而宾馆档案工作如何更好地服务
人体二尖瓣生长于左房室口周缘,其主要部分有大小两个瓣叶,三部分瓣下结构(瓣叶、腱索、乳头肌)等,借助腱索提供的牵拉作用,在心脏舒张、收缩的过程中,依靠负载压力和血液的
<正>一、问题的提出2011年5月,江苏省常州市教研室组织了全市高中化学教师基本功大赛,经过一轮比赛选拔出来的各位选手个个技艺高超,二轮课堂教学比赛的课题是必修2专题2第一
公示语翻译可以从不同的翻译理论切入,强调公示语的目的功能、交际功能、礼貌功能等。基于韩礼德系统功能语言学语域理论视角,从语域理论与翻译的关系出发,通过分析公示语语