关于《朝鲜两班的一生》的韩汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vk2046
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1992年8月,中韩两国建立外交关系以来,两国关系迅速发展。目前,中韩双边关系平稳发展得到了两国的肯定,两国之间达成的一系列重要共识正得到全面落实,并取得了积极的成果。两国关系在外交大局、国际环境等外在因素的作用下呈现了上升趋势,文化领域的交流也在广泛深入发展和升级。虽然两国之间文化交流的发展趋势是积极的,但是仍存在认识上的偏差与误解。对于一个国家的认知,与它的历史、文化交流离不开。“两班”是古代朝鲜独具特色的文化现象,因此可以说,走进“两班”世界是解读古代朝鲜文化的一把钥匙。’现如今,国内在相关研究领域仍存在着缺失与空白,笔者希望通过《(?)》这一翻译项目,在相关领域中能够打开这一把钥匙,还希望通过这一翻译项目让中国的读者加深对韩国的认识。笔者的硕士学位论文为翻译项目,该翻译项目是关于《朝鲜两班的一生》的韩汉翻译实践报告。该项目的韩文名称为《(?)》,笔者将其暂译为《朝鲜两班的一生》。该翻译项目是韩国历史类教养丛书,由韩国奎章阁韩国学研究院编撰。全书共12章,韩文字数为157942字,尚未有中文译本。笔者翻译了本书的前七章,翻译字数为84109字,翻译中文字数为52447字。本作品由权基石(音)教授负责企划,由郑肯植等12位韩国学研究专家负责编撰。该项目讲述了朝鲜时期两班的生活与职场生涯,是研究两班的代表作品。该翻译实践报告由五个部分组成。笔者在引言部分阐述了选题的目的及意义,在翻译项目描述部分阐述了翻译项目的中心内容以及作品简介,译前分析与准备部分主要分析了在翻译过程中可能遇到的问题,并阅读了与本翻译项目相关的大量的平行文本。本翻译实践报告的重点在案例分析部分,笔者结合相关的翻译方法,主要对目录翻译、词汇翻译、句式翻译等翻译难点进行了分析,并解决了翻译难点。在翻译此项目的过程中,让笔者深深地感受到翻译工作是艰辛的。翻译只有忠实于原文,才能实现原文的“信”,笔者还要不拘泥于原文并且做到选词得体,才可以实现译文的“达和雅”。
其他文献
简要介绍了水口地区地层、岩体及断裂系统等地质特征以及典型矿床矿体特征,根据已发现的矿床成矿规律与找矿经验,通过对成矿物质来源、气候条件、地貌条件、水介质因素、构造
随着我国经济的快速发展,人们的生活水平也在不断提升,促使我国建筑行业的发展速度也越来越快.建筑工程之中最为重要的部分就是设计部分,将会直接影响建筑工程的整体质量.BIM
在资本价格服从标准布朗运动的基础上,假定保险公司通过购买比例再保险降低风险,以指数效用函数作为最优衡量标准,构建了相应的Hamilton-Jacobi-Bellman方程及最优再保险决策
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
鹤壁市淇滨区金山办事处原农业服务中心主任张永吉虚报冒领退耕还林补贴款被巡察组发现,后接受调查并被开除公职、开除党籍。“我们以此案为突破点,从案件剖析整改、完善制度机
报纸
当前情况下,农村宅基地管理中存在着很多的特点,比如说其管理权力的弱化,农村宅基地初始取得方式的多元化等等,这篇文章就农村宅基地管理的现状展开了分析,并大致的讲述了其
波长编码信号的解调是光纤光栅传感系统进入实用化的关键技术之一。本文讨论了光纤光栅传感信号解调的基本原理,分析了国内外提出的常用解调方法的工作机理和特点,并总结了信号解调过程中存在的主要技术难点,指出其发展方向,为光纤光栅传感系统解调部分的设计提供了依据。
高职院校学生信息素质教育越来越受到人们的重视,针对目前甘肃高职院校学生信息素养教育存在的问题,提出如何通过网络、图书馆等资源加强学生信息素质教育的措施.
自由空间光通信在未来全球通信网中具有潜在的应用价值,然而自由空间光通信的性能易受大气湍流影响,而自适应光学能够解决大气湍流问题。在gamma—gamma分布大气湍流中,用自适应
采用室温直接沉淀法制备新型AgBr/AgI/GO三元复合材料,并通过XRD、SEM、UV-vis DRS及PL对其进行表征。可见光照射60 min,AgBr/AgI降解RhB的效率为87%,而AgBr/AgI/GO对RhB的去