论文部分内容阅读
斯蒂芬?茨威格(Stefan Zweig)(1881-1942)是奥地利著名的小说家、传记作家、诗人、戏剧家及散文家。1949年至2005年,大陆分别以单行本、小说集、精选集、系列集、合集等不同形式出版发行茨威格译作逾160版次,发表期刊评论文章达150多篇,茨威格研究专著3部,在大陆出现了“茨威格热”。2005年,根据茨威格同名小说改编的电影《一个陌生女人的来信》的公映为茨威格在大陆的接受掀起了又一高潮,进一步提高了茨威格在大陆的知名度。对以上译者序跋、评论文章、专著的仔细分类、归纳、对比分析可以看出,还没有研究者从史料的角度出发,对建国后不同阶段茨威格的译介做详细、全面地描述,认真探讨其译介背景及成因;更无人运用接受美学的理论,来探究茨威格在大陆接受的概貌。因此本论文试图将二者结合起来,以译介学及接受美学的相关理论为支撑点,用实证分析的方法,在占有大量第一手资料的基础上,力求对茨威格其人、其作在大陆的译介及接受情况进行一个全面展示,以推动茨威格研究工作在大陆的发展、深化。论文共分5章。第一章是对茨威格研究现状的概述,是运用本人在德国和国内收集的第一手资料,对茨威格国际(因材料问题尤以德语国家为主)、国内研究现状进行较详细的介绍、评价,试图尽显有关研究成果。第二章是茨威格及其作品在中国大陆译介的梳理。本章以茨威格在中国大陆的译介历史顺序为主线,以大陆文化政策的变迁为背景,结合国际茨威格研究发展动态,以1978年及1992年为界点,划分了从1949年~2005年茨威格在大陆译介的三个阶段,即从低谷、经过复苏达到译介高潮的三个阶段。在本章中,依傍可靠史料,通过数量分析,将译介描述与历史背景评析并举,探究各个阶段所呈现的特点,勾勒茨威格译介演变轨迹,力显其译介概貌。第三章依据具有主体性和创造性的读者所撰写的出版说明、译本序跋、评论文章,探讨了茨威格其人在中国大陆的评介。本章从读者的角度切入,梳理他们对茨威格生平的研究、展现广交朋友的茨威格作为翻译家、散文家、旅游家、收藏家,以及作为人道主义者、和平主义者的茨威格及其婚姻、其自杀原因在中国大陆的接受情况。第四章的主题是茨威格其作在中国大陆。根据史料,评析了评论者对茨威格的艺术创作特色,茨威格的创作体裁如诗歌、戏剧、小说及传记作品的阐释。并根据译本的数量、发行印数、读者的喜爱程度、研究者关注的多寡等选择茨威格作品中的传记《麦哲伦传》及小说《一个陌生女人的来信》,具体评析、探究其艺术特色及其在中国大陆盛行的背景。第五章以“茨威格现象在大陆”为题,从接受美学的角度,专题论述了“茨威格热”在大陆出现的原因,彰显了茨威格作品在大陆传统文化与读者的审美经验的期待视界的变化中的接受史和效果史。在论文中,对茨威格其人其作在中国大陆接受过程中出现的错误与不足,依据德文原版资料,给予了纠正与弥补,以推动茨威格在大陆的研究。另外在论文的附录中还提供了中国大陆茨威格研究资料索引、出版书目索引以及茨威格作品一览表,并配有在大陆的曾译名,德文原名及德文作品出版时间、出版地。总之,本论文以茨威格其人、其作在中国大陆译介的历史顺序为经,以读者撰写的译本序跋、期刊评论文章为维构成论文整体框架。直接引用译者、评家的言论,梳理了1949年至2005年茨威格在中国大陆被译介、接受的概貌,以期进一步拓展大陆学界对茨威格研究视域。