基于模因论的学术类文本翻译实践报告

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangting123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次英译汉翻译实践的原文本节选自2012年剑桥大学出版社出版的Language Functions Revisited(《语言功能回顾》)一书的第7-50页,节选部分主要围绕构建《欧洲语言共同参考框架》(以下简称《欧框》)的理论基础以及“能做表达”作为指导目标等内容展开。文本类型为典型的学术类文本,具有内容科学、严谨、专业,句式复杂、长难句较多,语言较抽象等特点。基于翻译模因论,译者本着强势模因、等效模因为主,变体模因为辅的原则完成了此次翻译实践任务。并在理解全书、得出译文的基础上,撰写了翻译实践报告。译者希望此次翻译实践工作在助力推介《欧框》相关研究的同时,能提高自身对学术类文本的认识、拓宽翻译领域。本实践报告共分五个章节:第一章为引言。该章主要概述了此次翻译实践任务采用以人工翻译为主,机器翻译为辅的必要性;介绍了此次翻译实践的理论框架——翻译模因论;概述了翻译实践的目的和意义展望。第二章为任务描述。该章主要围绕原语文本选材介绍、翻译实践的目的和意义以及原文本特点和翻译难点展开。第三章为任务过程。该章通过详细介绍任务分配、理论框架选择、平行文本借鉴、术语整理、个人翻译进度安排、文章翻译与校对六个环节还原了翻译实践的整个过程。第四章为译例分析。该章从四个层面,即句法/语法、语义、语用和其他层面展示了此次基于翻译模因论进行的翻译实践工作的完成情况。第五章为总结与反思。主要总结了译者在此次翻译实践中遇到的问题及得到的启示。
其他文献
目的:观察平陈汤对脾虚痰湿型肥胖大鼠模型的疗效,为亚健康中肥胖状态的防治提供新思路和新方法。方法:SPF级雄性SD大鼠45只,随机分为正常对照组(NC组,n=7)和造模组(n=38)。所有大鼠在动物房内分笼饲养,自由饮食。采用高脂喂养+滋腻碍脾、寒凉伤脾、久居湿地的多因素干预法制作脾虚痰湿型肥胖大鼠模型,以体重、一般状况和脾虚积分对其进行评价,获得35只造模成功大鼠。把这些大鼠随机分为模型对照组(
目的:评估中性粒细胞淋巴细胞比值(Neutrophil to lymphocyte ratio,NLR)、血小板分布宽度(Platelet distribution width,PDW)以及血小板淋巴细胞比值(Platelet to lymphocyt
1研究目的与意义脊髓损伤(spinal cord injury,SCI)是由创伤或非创伤事件导致脊柱骨折或脱位,患者长期的残疾对个人、家庭、社会都会带来严重的负担。脊髓损伤继原发性损伤后
[目的]急性髓系白血病(AML)是临床常见的一类急性白血病,治疗后复发率和死亡率居高不下。然而目前AML诊断及病情评估手段单一、缺乏标准化,已无法满足临床诊疗的需求。另外AM
随着可再生能源渗透率增大、与社会活动联系更紧密、大规模电力电子化等新情况的出现,电力系统运行的复杂性、随机性不断加重,不安全状态的多样性和重要性尤为突出。实际运行中可能出现的不安全状态数量增多,一旦发生带来的损失巨大,是未来电力系统运行需要研究的重要问题。对电网运行的各种可能的状态展开研究面临的困难是这些状态难以从实际运行中获取,通过仿真生成也存在许多困难。另一方面,研究复杂难以解析建模的问题的有
[目的]回顾性研究HIV/AIDS相关弥漫大B细胞淋巴瘤患者的临床病例资料,分析HIV/AIDS相关性弥漫大B细胞淋巴瘤患者的临床特征及不同化疗方案的治疗效果及可能影响预后的因素等,
当今世界上,包括发达国家在内的各个国家都不同的观点很大程度地一致认为美国存在着政治和种族歧视人权的严重问题。1992年美国洛杉矶因一名亚裔白人大学校园非裔警察涉嫌持
本篇论文为口译实践报告,主要内容为分析笔者在“暴力与恐怖主义:阿拉伯伊斯兰思想的解读”讲座上的口译,口译形式为交替传译。讲座人艾哈迈德·布基里教授,是国际伊斯兰思想
在英语教与学的过程中,关系从句成因其使用的广泛性和易错性成为教师和学生关注的焦点,同时也给中国学生在关系从句的学习上增加较多的困难,引发了一系列问题。在研究中发现
当今我国城市化的步伐日益加快,大量的农村人口涌入城市,使得城市呈现高密度状态。在全球灾害频发的背景下,灾时城市内易出现灾害蔓延、衍生次生灾害等情况,因此在城市中建立