基于语料库的《边城》四个英译本的译者风格研究

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jmzsren1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译研究强调译文与原文的绝对忠实,译者风格完全被忽视,随着描写性译学的兴起,译者风格研究得到重视,为翻译研究提供了新角度。本文借助语料库工具,以译者风格理论为依据,自建四个可比语料库,并以英语国家语料库原创英语小说库作为参考语料库,从词汇、句法和篇章三个层面对比沈从文小说《边城》,探讨四个英译本中体现的译者风格差异以及造成这种区别的原因。研究发现:项美丽译文:(1)单词最简单,词汇丰富度最低。(2)句子长且复杂。(3)人称指称和指示指称数量位居第三;连词多,替代词少;译文难度位居第三,且高于原创英语小说。金隄译文:(1)词汇丰富度仅高于项美丽,译文所含信息最少,单词短。(2)句子最长,最复杂;标点符号多于项美丽和原文。(3)人称指称和连词最多,指示指称最少,替代词仅少于戴乃迭;译文难度最高且高于原创英语,可读性最低。戴乃迭译文:(1)词汇量最丰富,高于原创英语小说;译文中所包含信息仅次于金介甫;单词相对较短。(2)平均句长最短,从属连词最少;标点符号最多,远高于原文。(3)人称指称、指示指称和连词的数量位列第三,替代词数量最多,译文可读性最强,难度低于原创英语小说,。金介甫译文:(1)译文信息最多,平均词长最长;词汇丰富度仅次于戴乃迭,但仍低于原创英语小说。(2)平均句长仅高于戴乃迭和原创英语小说;从属连词数量最少,标点符号比戴乃迭少。(3)人称指称、连词和替代词最少,指示指称最多;译文难度仅低于金隄,但高于原创英语小说。差异原因在于,项美丽作为非专业译者,不熟悉中国文化,译文词汇不够丰富;金堤在当时并非专业译者,造成译文结构复杂,可读性低;戴乃迭有母语译者的优势,但受到了翻译目的和时代背景的影响;金介甫是汉学家和沈从文研究专家,译文信息量丰富,有助于译语读者理解。本文的研究能够帮助了解四位译者的翻译风格和翻译特点,同时为译者风格研究提供了数据和实例,进一步补充和丰富了《边城》的英译研究。
其他文献
Background: Hypoalbuminemia adversely affects the clinical outcomes of various cancers. The purpose of this study was to estimate the prognostic value of hypoal
<正>引言抑制素在卵泡发育、卵母细胞成熟和胚胎发育中起关键作用[1]。INHA基因是抑制素的功能中心,预示着具有提高家禽排卵率的潜力[2-3]。本研究的目的是筛选INHA基因的单
会议
<正>公交企业是具有公益性和经济性双重性质的企业,而"政府兜底"式补贴政策导致公交企业长期偏重于企业的公益性而忽视其经济性,对该补贴政策的依赖不利于公交企业提高成本管
会议
专利在一定程度上反映了高校的科技创新能力。通过合享智慧的incopat专利数据库,对自1985年至今公开的中国高校专利文献进行全面分析,包括专利申请趋势、专利类型、全球地域
ICD-9编码中一个值得商榷的问题上海第二医科大学附属瑞金医院信息科王美筠我院在进行ICD-9国际疾病分类编码的过程中,遇到了编码不足的问题,现在就对这个问题的解决方法进行讨论。一、有
系统介绍了冷轧带钢脱脂工艺的原理和迁安市思文科德薄板科技有限公司的脱脂设备,并讨论了脱脂工程中工艺及设备对电解脱脂效果的影响,得出带钢的清洗效果是多方面因素影响的
近年来,我国经济的飞速发展取得了举世瞩目的成就,但所付出的代价是环境的破坏与资源的过度消耗。2007年,我国第一次出台了关于绿色信贷的相关政策,但是环境问题的频发不仅对
为提高人工造林幼苗保存率,在2013年春分别以侧柏、山杏造林树种野兔啃食严重的地块进行防治措施对比试验,通过实践验证,造林套塑料管技术防治野兔对新造林地危害的防治率基
廷雍是满洲贵族,义和团运动初期任直隶按察使。为维护清廷的封建统治,他支持义和团,反洋教杀洋人,抵制列强对中国内政的干涉,站在中国人民反抗东西方列强侵略的阵线上,成为一
Background: Right upper lobectomy (RUL) for lung cancer with different dissecting orders involves the most variable anatomical structures, but no studies have a