论文部分内容阅读
在人类的发展过程中,动物谚语在丰富民族语言方面起着必不可少的作用。英国哲学家培根说过,“一个民族的智慧和精神都包含在它的谚语之中。”,在交流中,谚语的正确使用可以让语言的表达更生动形象,更精辟;反之,就会产生误解和不解,影响正常的交流。对于中国语言学习者而言,了解中英谚语的共同点和不同点,不仅能促进语言学习,提高语言修养,还能获取有益的思想启迪。因此,作者进行了当下研究,旨在通过对比分析,找出中英动物谚语中动物词汇文化内涵的共同点和不同点,并深入探讨影响动物谚语中动物词汇文化内涵的因素,以期为中国的语言学习者提供一些参考。 本文从王福祯和赵友斌(2007)合著的《英语谚语荟萃》中选取约500条与动物有关的谚语作为研究对象,通过文献研究法和对比分析法进行研究;研究问题如下: 1.中英动物谚语中动物词汇内涵的相似点和不同点有哪些? 2.影响动物词汇内涵的因素有哪些?本文以利奇对语义的分类和文化负载词的分类为理论依据。 通过研究,作者得出以下结论: 1.中英动物谚语中动物词汇内涵的相似点(分为两类): (1)同一个动物词汇表示相似的文化内涵。动物词汇“猪”、“狼”、“狐狸”、“羊”、“蛇”、“蜜蜂”、和“驴”在英汉当中具有相似的文化内涵。 (2)不同的动物词汇表示相似的文化内涵。英语当中的动物词汇“马”和汉语当中的动物词汇“牛”,“狮子”和“虎”,“鹅”和“鸡”,“猫”和“蚂蚁”,“鼠”和“鳖”均具有相似的文化内涵。 2.英汉动物谚语中动物词汇内涵的不同点:在英汉谚语中,动物词汇“狗”、“龙”、“蝙蝠”和“猫头鹰”具有不同的文化内涵。 3.影响动物谚语中动物词汇的文化内涵的因素:地理、历史、文化发展、宗教、神话和寓言、审美观和思维模式。 基于以上研究,作者在论文的最后也给中国的语言学习者提出了一些建议。