澳大利亚教学大纲中的长句汉译

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanying19870604
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文以澳大利亚的体育教学大纲为例,主要着眼于英文教学大纲的汉译。教学大纲是一种指导性的文件,是对于教学的目的,任务,知识,进度,方法等的纲要性规划。教学大纲的质量对于一个学校,一个地区,甚至是一个国家有着至关重要的意义。自改革开放以来,我国开始认识到中国的教育制度的某些落后之处,进而开始学习研究西方的教育制度,但研究的方向主要是欧美国家,像美国,英国,德国等,但是对于澳大利亚的研究还是很缺乏。本篇论文所使用的教学大纲来自于澳大利亚维多利亚州。维多利亚州被称为“花园之州”,是澳洲大陆上面积最小的州,但人口最密集,工业化水平最高,农牧业生产最蓬勃。维多利亚州的教育,科研水平十分高超,并有着墨尔本大学等世界知名高校。了解维多利亚州的教育制度及课程设置,理解澳大利亚的教育体系,教育风格和教育形式,吸取西方教育的长处,从中总结经验,对于改进我国教育方面的某些不足,促进中国教育制度的更新,提升教育水平,改善教学质量,加快人才建设有着相当程度的作用。英文文本翻译成中文后,有利于中国读者了解澳大利亚教育,放宽眼界,拓展思维,提高思想层次与水平。因为在教学大纲中有许多的长句,所以英文长句的翻译是这篇论文的着眼点。首先,我先查阅了前人关于长句翻译的一些策略及方法,总结这些方法中可以用于本教学大纲翻译的内容。然后进行教学大纲的翻译,注意在翻译中遇到的问题,把这些问题总结起来,分析研究解决方法。在翻译完成之后,根据汉英两种语言的差异,进行校对及修改。本文在翻译的过程中,在研究了各种长句翻译方法的基础上,主要是采取了两步,第一步就是进行长句的理解,要分析句子的结构,理解句子的意思;第二部是进行表达,即把英文的意思用汉语正确流畅完整地表达出来。本论文中着重分析了在翻译过程中遇到的问题及解决方法。本文依托我校的澳大利亚研究中心,基于本人对澳大利亚教育的兴趣,结合了笔译方面的实践原则,做相关研究,完成本次的论文写作。
其他文献
现代社会的生产生活离不开机械设备,其质量与性能直接关乎着社会生产效率与生活质量。因此,机械加工企业及其研发人员应做好机械设备的设计工作,根据可持续发展、生态性以及
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨链型皮瓣和轴型皮瓣在手指皮肤软组织缺损中应用。方法收集2010年5月~2012年1月深圳市观澜人民医院收治的手指外伤患者162例。根据治疗方案的不同分为观察组和对照组
介绍了出口委内瑞拉的货运交一直流电传动CKD4c型机车转向架总体布置、主要技术参数,详细阐述了如何按照标书中规定的和转向架设计相关的UIC(国际铁路联盟标准)、NFF(法国标准)、N
使用“逆向思维法”往往能找到题目的突破口,达到“柳暗花明又一村”的效果.逆向思维法就是由题目的所求出发,逐步探索需要什么中间条件,最后,所需条件均是题目所给出的已知.
在具有水平差异且进行古诺竞争的双寡头结构中考虑技术拥有企业内生决定降低成本技术的创新程度,分析不同授权方式下技术拥有者利润、消费者剩余以及社会总福利的变化,并对不同
为促进我国塑料软包装产业的国际交流与技术进步,由中国塑料加工工业协会、美国造纸与纸浆工业协会共同主办,中国塑协复合膜制品专业委员会承办、中国塑协双向拉伸聚酯薄膜专业
随着二语习得研究的发展,外语教学的焦点由教师的教转为学生的学。学生在语言学习过程中的个体差异引起了研究者的兴趣。歧义容忍度和语言学习策略作为影响学习者学习效果的个
2014 年, 斯坦福大学启动了“AI100” 项目, 即 “人工智能百年研究” 。 该项目集结了各领域顶尖的研究人员, 旨在研究并预测人工智能将如何发展, 及其对人类和社会的影响。
在经济发展的同时,我国的建筑行业也有了较大的进步。尤其是针对路桥施工项目而言,如果可以有效地运用预应力技术,就能够更好地帮助路桥工程解决有关技术和操作方面的问题。